廈門大學 - 話題

    MBA英語的翻譯方法
    查看(457) 回復(0)
    喇叭花
    • 積分:11606
    • 注冊于:2014-05-30
    發表于 2016-09-18 13:42
    樓主
    一、直譯
      順著字面的內容向后作內省式的心理直譯,把復合句或復雜句分解成簡單句(simplesentences)、小句(clauses)或詞組(phrases)。
      二、意譯
      確定簡單句、小句或詞組之間的語義邏輯關系,比如,因果關系、對比關系、比較關系、條件關系、時空關系、修飾與被修飾關系等。這時,充分利用語句層次上的翻譯方法,開始下筆生成譯文。
      三、轉譯
      靈活利用詞句層次上的翻譯技巧,對譯文進行局部的轉譯修飾。
      這些是我們翻譯詞句譯意的方法,而在語句展開順次上,我們需要掌握三種主要翻譯方法:
      ►順譯法
      順著字面的內容從前向后翻譯的方法,也泛指直譯。
      ►切分法
      即拆開處理結構復雜的句式的翻譯方法。在翻譯一些長句和難句時,英語的長句需要拆成若干個結構簡單的小句。
      ►轉換法
      英語和漢語的結構和表達方式有差異,需要語法成分轉化。詞語變分句、分句變短語、主被動轉換、分句間的語義轉換,簡單句變復合句,復合句變簡單句等。
      最后,我們還需要在詞語層次上活用兩種重要的翻譯技巧:
      一是詞類轉換,由于英漢兩種語吉結構和表達方式的不同,在很多情況下不能進行詞對詞的翻譯,譯法之一是根據漢語表達的習慣,對原文的詞類進行轉換。比如英語名詞譯成漢語的動詞;二是加詞減詞,在英漢翻譯時,往往要加詞或減詞,這是為了更準確地表達原文涵義,同時也為了使譯文更符合漢語習慣。

    回復話題
    上傳/修改頭像

    在中國6月1日是什么節?(答案為兩個字)

    考研論壇提示:
    1、請勿發布個人聯系方式或詢問他人聯系方式,包括QQ和手機等。
    2、未經允許不得發布任何資料出售、招生中介等廣告信息。
    3、如果發布了涉及以上內容的話題或跟帖,您在考研網的注冊賬戶可能被禁用。

    網站介紹 | 關于我們 | 聯系方式 | 廣告業務 | 幫助信息
    ©1998-2015 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved.

    中國考研網-聯系地址:上海市郵政信箱088-014號 郵編:200092 Tel & Fax:021 - 5589 1949 滬ICP備12018245號

    天堂亚洲国产中文在线| 无码少妇一区二区三区浪潮AV| 免费无码黄网站在线看| 99国产精品无码| 亚洲中文字幕视频国产| 无码人妻精品一区二区三区夜夜嗨| 日日麻批免费40分钟无码| 在线综合亚洲中文精品| 亚洲精品无码av人在线观看| 亚洲成a人无码av波多野按摩| 国产成人无码AV麻豆| 国模GOGO无码人体啪啪| 91中文字幕yellow字幕网| 亚洲成a人片在线观看无码| 亚洲高清无码专区视频| 亚洲永久无码3D动漫一区| 久久中文字幕人妻熟av女| 色综合久久无码五十路人妻 | 精品久久久久久久久久中文字幕| 黄桃AV无码免费一区二区三区 | 久久Av无码精品人妻系列| (愛妃視頻)国产无码中文字幕| 久久Av无码精品人妻系列 | 精品久久久久久无码人妻热| 最近中文字幕高清中文字幕无| 97碰碰碰人妻视频无码| 亚洲午夜国产精品无码| 国偷自产短视频中文版| 免费A级毛片无码A∨中文字幕下载| 无码人妻丰满熟妇区96| 亚洲中文字幕久久精品无码喷水| 久久精品国产亚洲AV无码娇色| 高清无码v视频日本www| 久久亚洲春色中文字幕久久久 | 久久久久亚洲AV无码永不| 日韩中文字幕在线不卡| 波多野结衣中文在线| 亚洲免费无码在线| 国产亚洲精久久久久久无码AV | 日产无码1区2区在线观看| 免费无码中文字幕A级毛片|