網站介紹 關于我們 聯(lián)系方式 廣告業(yè)務 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
分類:2025考研大綱 來源:沈陽建筑大學研究生院 2019-12-02 相關院校:沈陽建筑大學
一、考查目標
《英語翻譯基礎》是全日制翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)研究生入學考試的基礎課考試科目,旨在測試考生是否具備基礎翻譯能力,其目的是考察考生的英漢互譯實踐能力是否達到進入MIT學習的水平。
二、考試形式與試卷結構
(一)試卷滿分及考試時間
本試卷滿分150分。考試時間為3小時。
(二)答題方式
答題方式為閉卷、筆試。
(三)試卷內容結構
本考試包括二個部分:普通篇章英漢互譯100分,專業(yè)篇章英漢互譯50分。總分150分。
(四)試卷題型結構
1. 普通篇章英漢互譯
英譯漢: 兩段或一篇文章,不少于350個單詞, 50分
漢譯英: 兩段或一篇文章,不少于300個漢字,50分
2. 專業(yè)篇章英漢互譯
英譯漢: 兩段或一篇文章,不少于300個單詞,25分
漢譯英: 兩段或一篇文章,不少于250個漢字,25分
三、考查內容及要求
(一) 普通篇章英漢互譯
要求應試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和英語國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤。
(二) 專業(yè)篇章英漢互譯
要求應試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解建筑,土木工程,交通工程,機械工程,環(huán)境工程以及工程管理等領域的背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤。
四、考試用具說明
本考試需考生用黑色水性筆將答案書寫在答題紙上,字跡清楚,標清題號。
掃碼關注
考研信息一網打盡
網站介紹 關于我們 聯(lián)系方式 廣告業(yè)務 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號