
英語詩歌選譯
- 所屬分類:
英漢對照
- 作者:
王宏印 選譯
- 出版社:
國防工業(yè)出版社
- ISBN:9787118074031
- 出版日期:2011-5-1
-
原價:
¥26.00元
現(xiàn)價:¥20.30元
圖書簡介
英語詩歌源遠流長,名家輩出,名篇重譯不斷。《英語詩歌選擇(英漢對照)》所收英美等四國古今著名詩人二十余家,浪漫派和現(xiàn)代派詩歌名篇一百五十余首,皆為玉宏印教授多年來精心選譯之作,兼有專家研究心得與經(jīng)典重譯之長。序言重申英語詩歌的傳大傳統(tǒng),系統(tǒng)而扼要,正文采用英漢對照形式,便于廣大讀者對照閱讀.而翻譯說明,則為進一步的詩歌研究者領(lǐng)略英詩漢譯之妙,欣賞譯家優(yōu)美之文筆和巧妙傳譯之匠心,提供方便。
《英語詩歌選擇(英漢對照)》也是大學英語語言文學專業(yè)師生難得的課外優(yōu)秀讀物。
目錄
王宏印,陜西華陰人,教授,博士生導師。南開大學翻譯研究中心副主任,英語語言文學學位點博士后流動站站長;教育部高校英語教學指導分委員會委員,全國翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)教育指導委員會委員;中國英漢語比較研究會副會長,中國跨文化交際學會常務(wù)理事,中國翻譯協(xié)會專家會員、理事,天津市政府學位委員會學科評議組成員,《國際漢語詩壇》藝術(shù)顧問。在治學方法上,以跨文化研究為基礎(chǔ),主要從事中西文化典籍翻譯與中西翻譯理論研究,兼及人文社科類比較研究如比較文學及文學翻譯批評研究,井有若干新詩和散文及翻譯作品發(fā)表。涉及領(lǐng)域包括《公孫龍子》、《二十四詩品》、《紅樓夢》、《石濤畫語錄》,莎劇《哈姆雷特》,以及吳宓、穆旦及陜北民歌研究等,已出版學術(shù)書籍46部,發(fā)表學術(shù)論文85篇。在詩歌創(chuàng)作及詩歌翻譯領(lǐng)域,已出版《孕育:白蒂詩自選集》、《“紅樓夢”詩詞曲賦英譯比較研究》、《“詩品”注譯與司空圖詩學研究》、《穆旦詩英譯與解析》、《英詩經(jīng)典名譯解析一從莎士比亞到全斯伯格》、《新詩話語》、《朱墨詩集:創(chuàng)作卷》、《朱墨詩集:翻譯卷》等著作。