哈姆雷特——語(yǔ)文新課標(biāo)必讀叢書
- 所屬分類:
- 作者:
(英)莎士比亞(Shakespeare,W) 著;卞之琳 譯
- 出版社:
浙江文藝出版社
- ISBN:9787533904883
- 出版日期:2001-3-1
-
原價(jià):
¥10.00元
現(xiàn)價(jià):¥7.70元
-
本書信息由合作網(wǎng)站提供,請(qǐng)前往以下網(wǎng)站購(gòu)買:
圖書簡(jiǎn)介
《哈姆雷特》是英國(guó)大戲劇家莎士比亞的一部著名悲劇,講述了青年王子哈姆雷特為父親復(fù)仇,最后與仇人同歸于盡的故事。本書文字簡(jiǎn)潔、通俗易懂,不僅是孩子們的良師益友,同時(shí)亦可供廣大變通讀者閱讀,從中領(lǐng)略戲劇大師的無(wú)盡魅力。
《哈姆雷特》是莎士比亞最負(fù)盛名,且被人引用最多的一部劇本。取材于公元1200年的丹麥古代神話中,故事講述:丹麥王子為了向殺父娶母篡位的叔父復(fù)仇而裝瘋,歷經(jīng)折磨而終于報(bào)仇,奪回王位……《哈姆雷特》是莎士比亞創(chuàng)作的一部悲劇作品,無(wú)論是新的課標(biāo)歷史教材還是原來(lái)根據(jù)教學(xué)大綱編的歷史教材,都把它作為莎士比亞的代表作之一進(jìn)行介紹。
目錄
第三幕
第四場(chǎng) 王后寢宮。
王后與波樂(lè)紐斯上。波 他就來(lái)。娘娘要好好教訓(xùn)他一頓;
對(duì)他說(shuō)他已經(jīng)胡鬧到無(wú)法無(wú)天了,
多虧得娘娘來(lái)替他居中擋開了
上邊的雷霆哪。我就在這兒靜聽。
千萬(wàn)要對(duì)他不客氣。
哈 〔自內(nèi)〕
母親,母親,母親!
后
我一定這么辦;
你放心。趕快躲開,我聽見他來(lái)了。
〔波樂(lè)紐斯匿身幃后。
哈姆雷特上。
哈 母親,有什么事情?
后 哈姆雷特,你把你父親大大得罪了。
哈 母親,你把我父親大大得罪了。
后 好了,好了,你答話總是瞎扯。
哈 得了,得了,你問(wèn)話總是胡說(shuō)。
后 喂,怎么了,哈姆雷特?
哈 要我怎么樣?
后 你忘記我了嗎?
哈 沒(méi)有,我發(fā)誓沒(méi)有:
你是王后,你丈夫的兄弟的妻室;
你也是——我但愿不是!——我的母親。
后 那么好,我去叫會(huì)說(shuō)話的來(lái)跟你說(shuō)話。
哈 別走,別走,坐下來(lái)。一動(dòng)也不要?jiǎng)樱?br> 我要先在你面前豎一面鏡子,
叫你看一看你自己內(nèi)心的面貌。
后 你要干什么?你不是要來(lái)殺害我?
救命啊,救命!
波 〔自幃后〕 噢,救命啊,救命!
哈 〔拔劍〕
怎么?是一只耗子?我保你,死!
〔刺劍穿幃。
波〔自幃后〕
啊,我死了。
〔倒斃。
后 我的天,你干出了什么事了?
哈 哼,我可不知道。那不是國(guó)王嗎?
后 啊,好一樁魯莽和血腥的行為啊?
哈 血腥的行為!壞得很,不錯(cuò),好母親,
不差如殺一位國(guó)王、嫁他的兄弟。
后 殺一位國(guó)王?
哈 嗯,我就是這么說(shuō)。
〔揭?guī)娛遣?lè)紐斯。
你這個(gè)魯莽、多事的倒霉蛋,再見了!
我還當(dāng)是你的主子哩。你自認(rèn)晦氣吧。
你現(xiàn)在該知道管閑事可有點(diǎn)危險(xiǎn)。
〔對(duì)王后〕
你也不要盡扭著一雙手。坐下來(lái)!
讓我來(lái)扭動(dòng)你的心;我就要這樣辦,
只要你的心還不是石頭做成的,
只要該死的習(xí)氣,像銅墻鐵壁,
還不曾裹得它透不進(jìn)半點(diǎn)感情。
……