1. <strike id="q8mga"></strike>
    <strike id="q8mga"></strike>
  2. <samp id="q8mga"></samp>
        • 首頁
        • 信息
        • 院校
        • 研招
        • 調(diào)劑
        • 資料
        • 分?jǐn)?shù)線
        • 輔導(dǎo)班
        • 研究生院
        注冊(cè) 登錄

        江西科技師范大學(xué)

        2025/2026考研輔導(dǎo)網(wǎng)課
        • 2026考研英語全程班 寒假班2026考研英語全程班 寒假班
        • 2026考研政治全程班 寒假班2026考研政治全程班 寒假班
        • 2026考研數(shù)學(xué)全程班 5班2026考研數(shù)學(xué)全程班 5班
        • 2026考研英語直通車 寒假班2026考研英語直通車 寒假班
        • 2026考研政治直通車 寒假班2026考研政治直通車 寒假班
        • 2026考研數(shù)學(xué)直通車 寒假班2026考研數(shù)學(xué)直通車 寒假班
        • 2026考研英語直通車 5期2026考研英語直通車 5期
        • 學(xué)校首頁
        • 學(xué)校簡介
        • 院系設(shè)置
        • 考研調(diào)劑
        • 考研成績查詢
        • 考研分?jǐn)?shù)線
        • 導(dǎo)師介紹
        • 歷年試題
        • 研究生招生信息網(wǎng)
        中國考研網(wǎng) 考研網(wǎng) » 院校信息 » 江西科技師范大學(xué) » 考試大綱

        江西科技師范大學(xué)外國語學(xué)院2021年翻譯碩士研究生入學(xué)考試大綱

        分類:2025考研大綱 來源:江西科技師范大學(xué) 2020-09-11 相關(guān)院校:江西科技師范大學(xué)

        2025考研數(shù)學(xué)全程班 早鳥3班
        26考研全科上岸規(guī)劃營「擇校▪規(guī)劃▪備考」
        江西科技師范大學(xué)2025考研專業(yè)課復(fù)習(xí)資料「真題▪筆記▪講義▪題庫」

        外國語學(xué)院2021年翻譯碩士研究生入學(xué)考試大綱

        2021年碩士研究生招生專業(yè)考試大綱

        學(xué)院代碼:05

        學(xué)院名稱:外國語學(xué)院

        專業(yè)代碼及專業(yè)名稱:055101英語筆譯<專業(yè)學(xué)位>

        初試科目代碼及名稱:

        ① 211 翻譯碩士英語

        ② 357 英語翻譯基礎(chǔ)

        ③ 448 漢語寫作與百科知識(shí)

        參考書目及考試大綱:

        ① 參考書目:

        1.楊立民、梅仁毅.《現(xiàn)代大學(xué)英語精讀》5、6冊(cè).外語教學(xué)與研究出版社,2003年版

        2.馮慶華、穆雷.《英漢翻譯基礎(chǔ)教程》.高等教育出版社,2008年版

        3.馮慶華、陳科芳.《漢英翻譯基礎(chǔ)教程》.高等教育出版社,2008年版

        4.盧敏.英語筆譯實(shí)務(wù)教材配套訓(xùn)練(三級(jí)筆譯).外文出版社,2017年版

        5.葉 朗、朱良志.《中國文化讀本》.外語教學(xué)與研究出版社,2008年版

        6.羅時(shí)華.《實(shí)用文體寫作教程》.科學(xué)出版社,2009年版

        7.盧敏.《英語筆譯常用詞語應(yīng)試手冊(cè)》(二三級(jí)用).外文出版社,2015年版

        ② 考試大綱:

        一、考試目的、 要求

        測(cè)試考生對(duì)《翻譯碩士(英語)》知識(shí)的掌握程度,以促進(jìn)考生對(duì)《翻譯碩士(英語)》專業(yè)學(xué)位的學(xué)習(xí)。根據(jù)該專業(yè)的特點(diǎn)和性質(zhì),對(duì)考試的能力、知識(shí)和水平要求由低到高,分為了解、理解、綜合運(yùn)用三個(gè)層次。

        二、考試命題原則

        1.具有良好的外語基本功,掌握6000個(gè)以上的英語積極詞匯。

        2.具有較好的雙語表達(dá)和轉(zhuǎn)換能力及潛質(zhì)。

        3.具備一定的中外文化以及政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識(shí)。對(duì)作為母語(A語言)的現(xiàn)代漢語有較強(qiáng)的寫作能力。

        三三、考試內(nèi)容

        本考試是全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生的入學(xué)資格考試,除全國統(tǒng)考分值100分的第一單元《政治理論》之外,專業(yè)考試分為三門,分別是第二單元外國語考試《翻譯碩士英語》,第三單元基礎(chǔ)課考試《英語翻譯基礎(chǔ)》以及第四單元專業(yè)基礎(chǔ)課考試《漢語寫作與百科知識(shí)》。《翻譯碩士(英語)》重點(diǎn)考察考生的英語水平,總分100分,《英語翻譯基礎(chǔ)》重點(diǎn)考察考生的英漢互譯專業(yè)技能和潛質(zhì),總分150分,《漢語寫作和百科知識(shí)》重點(diǎn)考察考生的現(xiàn)代漢語寫作水平和百科知識(shí),總分150分。(考試科目名稱及代碼參見教學(xué)司[2009]22號(hào)文件)。

        各課程考試內(nèi)容見以下分別表述。

        試四、考試類型與方式

        本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合的方式,各項(xiàng)試題分布見各門“考試內(nèi)容一覽表”。

        考試大綱細(xì)則

        《翻譯碩士英語》考試大綱

        一、考試目的

        《翻譯碩士英語》是翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)考試的外國語考試,其目的是考察考生是否具備進(jìn)行MTI學(xué)習(xí)所要求的外語水平。

        二、考試性質(zhì)及范圍:

        本考試是一種測(cè)試應(yīng)試者單項(xiàng)和綜合語言能力的尺度參照性水平考試。考試范圍包括MTI考生應(yīng)具備的外語詞匯量、語法知識(shí)以及外語閱讀與寫作等方面的技能。

        三、考試基本要求

        1. 具有良好的外語基本功,認(rèn)知詞匯量在10,000以上,掌握6000個(gè)以上(以英語為例)的積極詞匯,即能正確而熟練地運(yùn)用常用詞匯及其常用搭配。

        2. 能熟練掌握正確的外語語法、結(jié)構(gòu)、修辭等語言規(guī)范知識(shí)。

        3.具有較強(qiáng)的閱讀理解能力和外語寫作能力。

        四、考試形式

        本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測(cè)試與綜合技能測(cè)試相結(jié)合的方法,強(qiáng)調(diào)考生的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。試題分類參見“考試內(nèi)容一覽表”。

        五、考試內(nèi)容:

        本考試包括以下部分:詞匯語法、閱讀理解、外語寫作等。總分為100分。

        I.詞匯語法

        1. 要求

        1)詞匯量要求:

        考生的認(rèn)知詞匯量應(yīng)在10,000以上,其中積極詞匯量為5,000以上,即能正確而熟練地運(yùn)用常用詞匯及其常用搭配。

        2)語法要求:

        考生能正確運(yùn)用外語語法、結(jié)構(gòu)、修辭等語言規(guī)范知識(shí)。

        2. 題型:

        多項(xiàng)選擇或改錯(cuò)題

        II. 閱讀理解

        1. 要求:

        1)能讀懂常見外刊上的專題文章、歷史傳記及文學(xué)作品等各種文體的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事實(shí)與細(xì)節(jié),并能理解其中的觀點(diǎn)和隱含意義。

        2)能根據(jù)閱讀時(shí)間要求調(diào)整自己的閱讀速度。

        2. 題型:

        1) 多項(xiàng)選擇題(包括信息事實(shí)性閱讀題和觀點(diǎn)評(píng)判性閱讀題)

        2) 簡答題(要求根據(jù)所閱讀的文章,用3-5行字?jǐn)?shù)的有限篇幅扼要回答問題,重點(diǎn)考查閱讀綜述能力)

        本部分題材廣泛,體裁多樣,選材體現(xiàn)時(shí)代性、實(shí)用性;重點(diǎn)考查通過閱讀獲取信息和理解觀點(diǎn)的能力;對(duì)閱讀速度有一定要求。

        III.英語寫作

        1. 要求:

        考生能根據(jù)所給題目及要求撰寫一篇400詞左右的記敘文、說明文或議論文。該作文要求語言通順,用詞得體,結(jié)構(gòu)合理,文體恰當(dāng)。

        2. 題型:命題作文

        《翻譯碩士英語》考試內(nèi)容一覽表

        序號(hào)考試內(nèi)容題型分值時(shí)間(分鐘)

        1詞匯語法多項(xiàng)選擇

        或改錯(cuò)3060

        2閱讀理解1) 多項(xiàng)選擇題

        2) 簡答題4060

        3英語寫作命題作文3060

        共計(jì)

        100180

        (二)《英語翻譯基礎(chǔ)》考試大綱

        一、考試目的

        《英語翻譯基礎(chǔ)》是全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)考試的基礎(chǔ)課考試科目,其目的是考察考生的英漢互譯實(shí)踐能力是否達(dá)到進(jìn)入MTI學(xué)習(xí)階段的水平。

        二、考試性質(zhì)及范圍

        本考試是測(cè)試考生是否具備基礎(chǔ)翻譯能力的尺度參照性水平考試。考試的范圍包括MTI考生入學(xué)應(yīng)具備的英語詞匯量、語法知識(shí)以及英漢兩種語言轉(zhuǎn)換的基本技能。

        三、考試基本要求

        1. 具備一定中外文化,以及政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識(shí)。

        2. 具備扎實(shí)的英漢兩種語言的基本功。

        3. 具備較強(qiáng)的英漢/漢英語言轉(zhuǎn)換能力。

        四、考試形式

        本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測(cè)試與綜合技能測(cè)試相結(jié)合的方法,強(qiáng)調(diào)考生的外漢/漢外語言轉(zhuǎn)換能力。試題分類參見“考試內(nèi)容一覽表”。

        五、考試內(nèi)容:

        本考試包括兩個(gè)部分:詞語翻譯和英漢互譯。總分150分。

        I.詞語翻譯

        1.考試要求

        要求考生準(zhǔn)確翻譯中英文術(shù)語或?qū)S忻~。

        2.題型

        要求考生較為準(zhǔn)確地寫出題中的30個(gè)漢/英術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~的對(duì)應(yīng)目的語。漢/英文各15個(gè),每個(gè)1分,總分30分。考試時(shí)間為60分鐘。

        II. 英漢互譯

        1. 考試要求

        要求應(yīng)試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和目的語國家的社會(huì)、文化等背景知識(shí);譯文忠實(shí)原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達(dá)基本無誤;譯文無明顯語法錯(cuò)誤;英譯漢速度每小時(shí)250-350個(gè)英語單詞,漢譯英速度每小時(shí)150-250個(gè)漢字。

        2.題型

        要求考生較為準(zhǔn)確地翻譯出所給的文章,英譯漢為250-350個(gè)單詞,漢譯英為150-250個(gè)漢字,各占60分,總分150分。考試時(shí)間為180分鐘。

        《英語翻譯基礎(chǔ)》考試內(nèi)容一覽表

        序號(hào)題型題量分值時(shí)間(分鐘)

        1

        詞語

        翻譯英譯漢15個(gè)英文術(shù)語、縮略語

        或?qū)S忻~1530

        漢譯英15個(gè)中文術(shù)語、縮略語

        或?qū)S忻~1530

        2

        英漢

        互譯英譯漢兩段或一篇文章,

        250-350個(gè)單詞。6060

        漢譯英兩段或一篇文章,

        150-250個(gè)漢字。6060

        總計(jì)————150180

        (三)《漢語寫作與百科知識(shí)》考試大綱

        一、考試目的

        本考試是全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生的入學(xué)資格考試之專業(yè)基礎(chǔ)課,考生統(tǒng)一用漢語答題。

        二、考試的性質(zhì)與范圍

        本考試是測(cè)試考生百科知識(shí)和漢語寫作水平的尺度參照性水平考試。考試范圍包括本大綱規(guī)定的百科知識(shí)和漢語寫作水平。

        三、考試基本要求

        1. 具備一定中外文化,以及政治經(jīng)濟(jì)法律等方面的背景知識(shí)。

        2. 對(duì)作為母語(A語言)的現(xiàn)代漢語有較強(qiáng)的基本功。

        3. 具備較強(qiáng)的現(xiàn)代漢語寫作能力。

        四、考試形式

        本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測(cè)試與綜合技能測(cè)試相結(jié)合的方法,強(qiáng)調(diào)考生的百科知識(shí)和漢語寫作能力。試題分類參見“考試內(nèi)容一覽表”。

        五、考試內(nèi)容

        本考試包括三個(gè)部分:百科知識(shí)、應(yīng)用文寫作、命題作文。總分150分。

        I. 百科知識(shí)

        1. 考試要求

        要求考生對(duì)中外文化、國內(nèi)國際政治經(jīng)濟(jì)法律以及中外人文歷史地理等方面有一定的了解。

        2. 題型

        要求考生解釋出現(xiàn)在不同主題的短文中涉及上述內(nèi)容的25個(gè)名詞。每個(gè)名詞2分,總分50分。考試時(shí)間為60分鐘。

        II. 應(yīng)用文寫作

        1. 考試要求

        該部分要求考生根據(jù)所提供的信息和場(chǎng)景寫出一篇450詞左右的應(yīng)用文,體裁包括說明書、會(huì)議通知、商務(wù)信函、備忘錄、廣告等,要求言簡意賅,凸顯專業(yè)性、技術(shù)性和實(shí)用性。

        2. 題型

        試卷提供應(yīng)用文寫作的信息、場(chǎng)景及寫作要求。共計(jì)40分。考試時(shí)間為60分鐘。

        III. 命題作文

        1. 考試要求

        考生應(yīng)能根據(jù)所給題目及要求寫出一篇不少于800詞的現(xiàn)代漢語短文。體裁可以是說明文、議論文或應(yīng)用文。文字要求通順,用詞得體,結(jié)構(gòu)合理,文體恰當(dāng),文筆優(yōu)美。

        2. 題型

        試卷給出情景和題目,由考生根據(jù)提示寫作。共計(jì)60分。考試時(shí)間為60分鐘。

        答題和計(jì)分

        要求考生用鋼筆或圓珠筆做在答題卷上。

        《漢語寫作與百科知識(shí)》考試內(nèi)容一覽表

        序號(hào)題型題量分值時(shí)間 (分鐘)

        1百科知識(shí)25個(gè)選擇題5060

        2應(yīng)用文寫作一段應(yīng)用文體文章,約450個(gè)漢字4060

        6命題作文一篇800漢字的現(xiàn)代漢語文章6060

        共計(jì):

        150180

        復(fù)試科目名稱:翻譯實(shí)踐與評(píng)述

        參考書目及考試大綱:

        參考書

        1.曲衛(wèi)國.英語筆譯綜合能力教材配套訓(xùn)練(三級(jí)).外文出版社,2018

        2.葉子南.英漢翻譯:譯·注·評(píng). 清華大學(xué)出版社,2016

        ②《翻譯實(shí)踐與評(píng)述》考試大綱

        一、考試目的

        《翻譯實(shí)踐與評(píng)述》是翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)考試的復(fù)試考試科目,其目的主要是測(cè)試學(xué)生翻譯實(shí)踐能力以及對(duì)現(xiàn)有譯文的分析鑒賞能力。

        二、考試性質(zhì)及范圍

        本考試是測(cè)試考生是否具備對(duì)翻譯準(zhǔn)確性的把握能力的尺度參照性水平考試。考試的范圍包括MTI考生入學(xué)應(yīng)具備的語言能力、翻譯的基本技能以及對(duì)譯文質(zhì)量的初步評(píng)判能力。

        三、考試基本要求

        1. 具備一定的中外文化以及政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識(shí)。

        2. 具備扎實(shí)的翻譯理解與表達(dá)的基本功。

        3. 具備較強(qiáng)的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力以及初步的譯文質(zhì)量評(píng)判能力。

        四、考試形式

        本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,英漢互譯測(cè)試與綜合評(píng)判測(cè)試相結(jié)合的方法,強(qiáng)調(diào)考生的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力以及初步的譯文質(zhì)量觀念。試題分類參見“考試內(nèi)容一覽表”。

        五、考試內(nèi)容:

        本考試包括兩個(gè)部分:英漢互譯和譯文質(zhì)量評(píng)述。總分150分。

        英漢互譯

        1.考試要求

        要求考生翻譯漢、英文段落或短文各一篇。

        2.題型

        要求應(yīng)試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和目的語國家的社會(huì)、文化等背景知識(shí);譯文忠實(shí)原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達(dá)基本無誤;譯文無明顯語法錯(cuò)誤;英譯漢速度每小時(shí)250-350個(gè)英語單詞,漢譯英速度每小時(shí)150-250個(gè)漢字。

        II. 譯文質(zhì)量評(píng)判

        1. 考試要求

        要求應(yīng)試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;正確的翻譯的理解與表達(dá)、識(shí)別原文語言難點(diǎn)的能力;初步了解譯文應(yīng)遵循的基本原則和方法;具備初步的不同文體的翻譯要求和方法策略的概念。

        2.題型

        要求考生較為準(zhǔn)確地翻譯出所給的文章,英譯漢為150-250個(gè)單詞,漢譯英為120-180個(gè)漢字,各占50分;譯文評(píng)述,英、漢譯文各1篇,長度不超過250個(gè)單詞,50分。總分150分。考試時(shí)間為120分鐘。

        《翻譯實(shí)踐與評(píng)述》考試內(nèi)容一覽表

        序號(hào)題型題量分值時(shí)間(分鐘)

        1

        英漢

        互譯英譯漢兩段或一篇文章,

        150-250個(gè)單詞。5040

        漢譯英兩段或一篇文章,

        120-180個(gè)漢字5040

        2

        譯文

        評(píng)述英譯漢1段短文

        120-150個(gè)單詞2520

        漢譯英1段短文

        100-130個(gè)漢字2520

        總計(jì)————150120

        2021年碩士研究生招生專業(yè)考試大綱

        學(xué)院代碼:05

        學(xué)院名稱:外國語學(xué)院

        專業(yè)代碼及專業(yè)名稱:055105日語筆譯<專業(yè)學(xué)位>

        初試科目代碼及名稱:

        ①213 翻譯碩士日語

        ② 359日語翻譯基礎(chǔ)

        ③ 448 漢語寫作與百科知識(shí)

        參考書目及考試大綱:

        ① 參考書目:

        1. 周平,陳小芬.《新編日語(重排本)》(1-4冊(cè)).上海外語教育出版社,2017.01

        2. 楊曉榮.《翻譯批評(píng)導(dǎo)論》.中國對(duì)外翻譯出版公司,2005.01

        3. 陳巖.《日語筆譯實(shí)務(wù)(2、3)級(jí)》.外文出版社,2010年

        4. 楊樹曾.《日語翻譯理論與實(shí)踐》.對(duì)外經(jīng)貿(mào)大學(xué)出版社,2013.04

        5. 蘇琦.《漢日翻譯教程(重排版)》.商務(wù)印書館,2014.10

        6. 葉朗、朱良志.《中國文化讀本》.外語教學(xué)與研究出版社,2008年

        7. 羅時(shí)華.《實(shí)用文體寫作教程》.科學(xué)出版社,2009年版

        8. 李國正.《漢語寫作與百科知識(shí)》.天津科技翻譯出版社,2016.01

        ② 考試大綱:

        一、考試目的、 要求

        測(cè)試考生對(duì)《翻譯碩士(日語)》知識(shí)的掌握程度,以促進(jìn)考生對(duì)《翻譯碩士(日語)》專業(yè)學(xué)位的學(xué)習(xí)。根據(jù)該專業(yè)的特點(diǎn)和性質(zhì),對(duì)考試的能力、知識(shí)和水平要求由低到高,分為了解、理解、綜合運(yùn)用三個(gè)層次。

        二、考試命題原則

        1.具有良好的外語基本功,掌握6,000個(gè)以上的日語積極詞匯。

        2.具有較好的雙語表達(dá)和轉(zhuǎn)換能力及潛質(zhì)。

        3.具備一定的中外文化以及政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識(shí)。對(duì)作為母語(A語言)的現(xiàn)代漢語有較強(qiáng)的寫作能力。

        三三、考試內(nèi)容

        本考試是全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生的入學(xué)資格考試,除全國統(tǒng)考分值100分的第一單元《政治理論》之外,專業(yè)考試分為三門,分別是第二單元外國語考試《翻譯碩士日語》,第三單元基礎(chǔ)課考試《日語翻譯基礎(chǔ)》以及第四單元專業(yè)基礎(chǔ)課考試《漢語寫作與百科知識(shí)》。《翻譯碩士(日語)》重點(diǎn)考察考生的日語水平,總分100分,《日語翻譯基礎(chǔ)》重點(diǎn)考察考生的日漢互譯專業(yè)技能和潛質(zhì),總分150分,《漢語寫作和百科知識(shí)》重點(diǎn)考察考生的現(xiàn)代漢語寫作水平和百科知識(shí),總分150分。(考試科目名稱及代碼參見教學(xué)司[2009]22號(hào)文件)。

        各課程考試內(nèi)容見以下分別表述。

        試四、考試類型與方式

        本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合的方式,各項(xiàng)試題分布見各門“考試內(nèi)容一覽表”。

        考試大綱細(xì)則

        《翻譯碩士日語》考試大綱

        一、考試目的

        《翻譯碩士日語》是翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)考試的外國語考試,其目的是考察考生是否具備進(jìn)行MTI學(xué)習(xí)所要求的外語水平。

        二、考試性質(zhì)及范圍:

        本考試是一種測(cè)試應(yīng)試者單項(xiàng)和綜合語言能力的尺度參照性水平考試。考試范圍包括MTI考生應(yīng)具備的日語詞匯量、語法知識(shí)以及日語閱讀與寫作等方面的技能。難度相當(dāng)于日語一級(jí)或日語專業(yè)八級(jí)及以上水平。

        三、考試基本要求

        1. 具有良好的外語基本功,認(rèn)知詞匯量在12,000以上,掌握6,000個(gè)以上的積極詞匯,即能正確而熟練地運(yùn)用常用詞匯及其常用搭配。

        2. 能熟練掌握正確的外語語法、結(jié)構(gòu)、修辭等語言規(guī)范知識(shí)。

        3.具有較強(qiáng)的閱讀理解能力和日語寫作能力。

        四、考試形式

        本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測(cè)試與綜合技能測(cè)試相結(jié)合的方法,強(qiáng)調(diào)考生的日漢/漢日轉(zhuǎn)換能力。試題分類參見“考試內(nèi)容一覽表”。

        五、考試內(nèi)容:

        本考試包括以下部分:詞匯語法、閱讀理解、外語寫作等。總分為100分。

        I.詞匯語法

        1. 要求

        1)詞匯量要求:

        考生的認(rèn)知詞匯量應(yīng)在12,000以上,其中積極詞匯量為6,000以上,即能正確而熟練地運(yùn)用常用詞匯及其常用搭配。

        2)語法要求:

        考生能正確運(yùn)用外語語法、結(jié)構(gòu)、修辭等語言規(guī)范知識(shí)。

        2. 題型:

        填空題、選擇題或改錯(cuò)題

        II. 閱讀理解

        1. 要求:

        1)能讀懂常見日文期刊上的專題文章、歷史傳記、科技文章及文學(xué)作品等各種文體的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事實(shí)與細(xì)節(jié),并能理解其中的觀點(diǎn)和隱含意義。

        2)能根據(jù)閱讀時(shí)間要求調(diào)整自己的閱讀速度。

        2. 題型:

        1) 多項(xiàng)選擇題(包括信息事實(shí)性閱讀題和觀點(diǎn)評(píng)判性閱讀題)

        2) 簡答題(要求根據(jù)所閱讀的文章,用3-5行字?jǐn)?shù)的有限篇幅扼要回答問題,重點(diǎn)考查閱讀綜述能力)

        本部分題材廣泛,體裁多樣,選材體現(xiàn)時(shí)代性、實(shí)用性;重點(diǎn)考查通過閱讀獲取信息和理解觀點(diǎn)的能力;對(duì)閱讀速度有一定要求。

        III.日語寫作

        1. 要求:

        考生能根據(jù)所給題目及要求撰寫一篇600字左右的文章。該作文要求語言通順,用詞得體,基本上沒有明顯的語法錯(cuò)誤,結(jié)構(gòu)合理,層次分明。要求使用簡體寫作。

        2. 題型:命題作文

        《翻譯碩士日語》考試內(nèi)容一覽表

        序號(hào)考試內(nèi)容題型分值時(shí)間(分鐘)

        1詞匯語法

        1)假名漢字互換

        2)選擇填空題

        3)改錯(cuò)題3060

        2閱讀理解

        1) 多項(xiàng)選擇題

        2) 簡答題4060

        3日語寫作命題作文3060

        共計(jì)100180

        (二)《日語翻譯基礎(chǔ)》考試大綱

        一、考試目的

        《日語翻譯基礎(chǔ)》是全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)考試的基礎(chǔ)課考試科目,其目的是考察考生的日漢互譯實(shí)踐能力是否達(dá)到進(jìn)入MTI學(xué)習(xí)階段的水平。

        二、考試性質(zhì)及范圍

        本考試是測(cè)試考生是否具備基礎(chǔ)翻譯能力的尺度參照性水平考試。考試的范圍包括MTI考生入學(xué)應(yīng)具備的日語詞匯量、語法知識(shí)以及日漢兩種語言轉(zhuǎn)換的基本技能。

        三、考試基本要求

        1. 具備一定中日文化,以及政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識(shí)。

        2. 具備扎實(shí)的日漢兩種語言的基本功,并具備一定的漢語文言文和日語古典文的讀解能力。

        3. 具備較強(qiáng)的日漢/漢日語言轉(zhuǎn)換能力。能夠翻譯一定難度的漢語和日語

        文章,準(zhǔn)確把握文章主旨。譯文通順,基本忠實(shí)于原文,并能夠準(zhǔn)確反映原文的事實(shí)與細(xì)節(jié),且符合目的語國家的文化傳統(tǒng)和表達(dá)習(xí)慣。

        四、考試形式

        本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測(cè)試與綜合技能測(cè)試相結(jié)合的方法,強(qiáng)調(diào)考生的日漢/漢日語言轉(zhuǎn)換能力。試題分類參見“考試內(nèi)容一覽表”。

        五、考試內(nèi)容:

        本考試包括兩個(gè)部分:詞語翻譯和日漢互譯。總分150分。

        I.詞語翻譯

        1.考試要求

        要求考生準(zhǔn)確翻譯中日文術(shù)語或?qū)S忻~。

        2.題型

        要求考生較為準(zhǔn)確地寫出題中的30個(gè)漢/日術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~的對(duì)應(yīng)目的語。漢/日文各15個(gè),每個(gè)1分,總分30分。考試時(shí)間為60分鐘。

        II. 日漢互譯

        1. 考試要求

        要求應(yīng)試者具備日漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和日本兩國的社會(huì)、文化等背景知識(shí);譯文忠實(shí)原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達(dá)基本無誤;譯文無明顯語法錯(cuò)誤;要有一定的翻譯速度。日譯漢速度每小時(shí)250-350個(gè)日語單詞,漢譯日速度每小時(shí)150-250個(gè)漢字。

        2.題型

        要求考生較為準(zhǔn)確地翻譯出所給的文章,日譯漢為250-350個(gè)單詞,漢譯日為150-250個(gè)漢字,各占60分,總分150分。考試時(shí)間為180分鐘。60

        《日語翻譯基礎(chǔ)》考試內(nèi)容一覽表

        序號(hào)題型題量分值時(shí)間(分鐘)

        1

        詞語

        翻譯日譯漢

        15個(gè)日文術(shù)語、縮略語

        或?qū)S忻~1530

        漢譯日

        15個(gè)中文術(shù)語、縮略語

        或?qū)S忻~1530

        2

        日漢

        互譯日譯漢

        兩段或一篇文章,

        250-350個(gè)單詞。6060

        漢譯日

        兩段或一篇文章,

        150-250個(gè)漢字。6060

        總計(jì)150180

        (三)《漢語寫作與百科知識(shí)》考試大綱

        一、考試目的

        本考試是全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生的入學(xué)資格考試之專業(yè)基礎(chǔ)課,考生統(tǒng)一用漢語答題。

        二、考試的性質(zhì)與范圍

        本考試是測(cè)試考生百科知識(shí)和漢語寫作水平的尺度參照性水平考試。考試范圍包括本大綱規(guī)定的百科知識(shí)和漢語寫作水平。

        三、考試基本要求

        1. 具備一定中外文化,以及政治經(jīng)濟(jì)法律等方面的背景知識(shí)。

        2. 對(duì)作為母語(A語言)的現(xiàn)代漢語有較強(qiáng)的基本功。

        3. 具備較強(qiáng)的現(xiàn)代漢語寫作能力。

        四、考試形式

        本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測(cè)試與綜合技能測(cè)試相結(jié)合的方法,強(qiáng)調(diào)考生的百科知識(shí)和漢語寫作能力。試題分類參見“考試內(nèi)容一覽表”。

        五、考試內(nèi)容

        本考試包括三個(gè)部分:百科知識(shí)、應(yīng)用文寫作、命題作文。總分150分。

        I. 百科知識(shí)

        1. 考試要求

        要求考生對(duì)中外文化、國內(nèi)國際政治經(jīng)濟(jì)法律以及中外人文歷史地理等方面有一定的了解。

        2. 題型

        要求考生解釋出現(xiàn)在不同主題的短文中涉及上述內(nèi)容的25個(gè)名詞。每個(gè)名詞2分,總分50分。考試時(shí)間為60分鐘。

        II. 應(yīng)用文寫作

        1. 考試要求

        該部分要求考生根據(jù)所提供的信息和場(chǎng)景寫出一篇450詞左右的應(yīng)用文,體裁包括說明書、會(huì)議通知、商務(wù)信函、備忘錄、廣告等,要求言簡意賅,凸顯專業(yè)性、技術(shù)性和實(shí)用性。

        2. 題型

        試卷提供應(yīng)用文寫作的信息、場(chǎng)景及寫作要求。共計(jì)40分。考試時(shí)間為60分鐘。

        III. 命題作文

        1. 考試要求

        考生應(yīng)能根據(jù)所給題目及要求寫出一篇不少于800詞的現(xiàn)代漢語短文。體裁

        可以是說明文、議論文或應(yīng)用文。文字要求通順,用詞得體,結(jié)構(gòu)合理,文體恰當(dāng),文筆優(yōu)美。

        2. 題型

        試卷給出情景和題目,由考生根據(jù)提示寫作。共計(jì)60分。考試時(shí)間為60分鐘。

        答題和計(jì)分

        要求考生用鋼筆或圓珠筆做在答題卷上。

        《漢語寫作與百科知識(shí)》考試內(nèi)容一覽表

        序號(hào)題型題量分值時(shí)間 (分鐘)

        1

        百科知識(shí)

        25個(gè)選擇題

        50

        60

        2

        應(yīng)用文寫作

        一段應(yīng)用文體文章,約450個(gè)漢字

        40

        60

        3

        命題作文

        一篇800漢字的現(xiàn)代漢語文章

        60

        60

        共計(jì):

        150

        180

        復(fù)試科目名稱:翻譯實(shí)踐與評(píng)述

        參考書目及考試大綱:

        參考書

        1. 陳巖.《日語筆譯實(shí)務(wù)(2、3)級(jí)》.外文出版社,2010年

        2. 蘇琦.《漢日翻譯教程(重排版)》.商務(wù)印書館,2014.10

        ②《翻譯實(shí)踐與評(píng)述》考試大綱

        一、考試目的

        《翻譯實(shí)踐與評(píng)述》是翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)考試的復(fù)試考試科目,其目的主要是測(cè)試學(xué)生翻譯實(shí)踐能力以及對(duì)現(xiàn)有譯文的分析鑒賞能力。

        二、考試性質(zhì)及范圍

        本考試是測(cè)試考生是否具備對(duì)翻譯準(zhǔn)確性的把握能力的尺度參照性水平考試。考試的范圍包括MTI考生入學(xué)應(yīng)具備的語言能力、翻譯的基本技能以及對(duì)譯文質(zhì)量的初步評(píng)判能力。

        三、考試基本要求

        1. 具備一定的中日文化以及政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識(shí)。

        2. 具備扎實(shí)的翻譯理解與表達(dá)的基本功。

        3. 具備較強(qiáng)的日漢/漢日轉(zhuǎn)換能力以及初步的譯文質(zhì)量評(píng)判能力。

        四、考試形式

        本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,日漢互譯測(cè)試與綜合評(píng)判測(cè)試相結(jié)合的方法,強(qiáng)調(diào)考生的日漢/漢日轉(zhuǎn)換能力以及初步的譯文質(zhì)量觀念。試題分類參見“考試內(nèi)容一覽表”。

        五、考試內(nèi)容:

        本考試包括兩個(gè)部分:日漢互譯和譯文質(zhì)量評(píng)述。總分150分。

        日漢互譯

        1.考試要求

        要求考生翻譯漢、日文段落或短文各一篇。

        2.題型

        要求應(yīng)試者具備日漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中日兩國的社會(huì)、文化等背景知識(shí);譯文忠實(shí)原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達(dá)基本無誤;譯文無明顯語法錯(cuò)誤;日譯漢速度每小時(shí)250-350個(gè)日語單詞,漢譯日速度每小時(shí)150-250個(gè)漢字。

        II. 譯文質(zhì)量評(píng)判

        1. 考試要求

        要求應(yīng)試者具備日漢互譯的基本技巧和能力;正確的翻譯的理解與表達(dá)、識(shí)別原文語言難點(diǎn)的能力;初步了解譯文應(yīng)遵循的基本原則和方法;具備初步的不同文體的翻譯要求和方法策略的概念。

        2.題型

        要求考生較為準(zhǔn)確地翻譯出所給的文章,日譯漢為150-250個(gè)單詞,漢譯日為120-180個(gè)漢字,各占50分;譯文評(píng)述,日、漢譯文各1篇,長度不超過250個(gè)單詞,50分。總分150分。考試時(shí)間為120分鐘。

        《翻譯實(shí)踐與評(píng)述》考試內(nèi)容一覽表

        序號(hào)題型題量分值時(shí)間(分鐘)

        1

        日漢

        互譯日譯漢兩段或一篇文章,

        150-250個(gè)單詞。5040

        漢譯日兩段或一篇文章,

        120-180個(gè)漢字5040

        2

        譯文

        評(píng)述日譯漢1段短文

        120-150個(gè)單詞2520

        漢譯日1段短文

        100-130個(gè)漢字2520

        總計(jì)150120

        英語筆譯同等學(xué)力加試考試大綱

        《漢英翻譯》考試大綱

        總體要求

        本科目考試是非全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)的同等學(xué)歷考生的加試科目,旨在科學(xué)、公平、準(zhǔn)確、規(guī)范地測(cè)試考生對(duì)翻譯理論與技巧的掌握程度以及對(duì)各類題材的漢語文本的實(shí)際翻譯能力。

        考試內(nèi)容

        測(cè)試內(nèi)容包括五大部分:翻譯填空、譯文糾錯(cuò)、短語翻譯、句子翻譯、段落翻譯。

        翻譯填空:該部分旨在測(cè)試考生對(duì)原文意義、銜接、連貫等的把握程度。該題型為劃線部分填空題,即分別給出一句漢語原文和譯文,譯文中有一個(gè)空需要考生根據(jù)語法或上下語境填入1個(gè)單詞或詞組。此題共10小題,每小題1.5分,計(jì)分15分。

        譯文糾錯(cuò):該部分旨在測(cè)試考生對(duì)譯文的審校能力,即分別給出一句漢語原文和譯文,要求考生找出譯文的錯(cuò)誤并糾正。此題共10小題,每小題1.5分,計(jì)分15分。

        詞匯與短語翻譯:該部分旨在測(cè)試考生是否具備一定政治、經(jīng)濟(jì)、文化、文學(xué)等方面的背景知識(shí)及漢英習(xí)慣表達(dá)方式。本題要求考生較為準(zhǔn)確地將所給的漢語專有名詞、漢語四字格成語、中國特色時(shí)政用詞等譯成對(duì)應(yīng)的英文。此題共10小題,每小題2分,計(jì)分20分。

        句子翻譯:該部分旨在測(cè)試考生對(duì)于翻譯技巧的了解及運(yùn)用能力。考生應(yīng)在準(zhǔn)確理解漢語句子的基礎(chǔ)之上,運(yùn)用分譯法、轉(zhuǎn)譯法、順譯法、逆譯法等翻譯技巧和方法準(zhǔn)確、通順地譯成英語。此題共10個(gè)句子,每小題3分,計(jì)分30分。

        段落翻譯:該部分旨在測(cè)試考生準(zhǔn)確理解漢語段落中字、詞、短語、句子,并運(yùn)用翻譯知識(shí)銜接而連貫地譯成英語的能力。即給出一段特定文體的漢語原文,包括中國典籍、現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品、政府工作報(bào)告、企事業(yè)單位外宣材料、旅游景點(diǎn)介紹等,要求考生忠實(shí)、通順地譯成英語,譯文要符合英語語言規(guī)范和表達(dá)習(xí)慣。此部分共1個(gè)段落,計(jì)分20分。

        考試方法和時(shí)間

        考試方法為閉卷、筆試。

        滿分為100分,考試時(shí)間為120分鐘。

        《英漢翻譯》考試大綱

        總體要求

        本科目考試是非全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)的同等學(xué)歷考生的加試科目,旨在科學(xué)、公平、準(zhǔn)確、規(guī)范地測(cè)試考生的以下能力:1)翻譯原理及理論2)英漢翻譯技能和能力3) 中國和英語國家的文化背景知識(shí)。

        考試內(nèi)容

        測(cè)試內(nèi)容包括五大部分:語法和詞匯、閱讀理解、短語翻譯、句子翻譯、篇章翻譯。

        語法與詞匯

        詞匯與語法部分要求考生能靈活正確運(yùn)用翻譯專業(yè)教學(xué)大綱基礎(chǔ)階段所要求掌握的語法表達(dá)和結(jié)構(gòu)的全部內(nèi)容,認(rèn)知教學(xué)大綱詞匯表對(duì)基礎(chǔ)階段所規(guī)定的5000個(gè)以上英語詞匯,正確而熟練地運(yùn)用其中的3000-4000個(gè)及其最基本的搭配。 題目中約50%為詞匯、詞組和短語的用法,約50%為語法結(jié)構(gòu),共30小題,計(jì)分15分。

        閱讀理解

        閱讀理解部分要求考生能夠讀懂英語國家出版物中的中等難度的文章和材料,閱讀速度為每分種120-180個(gè)單詞。本部分采用多項(xiàng)選擇題, 閱讀材料共計(jì)1200個(gè)單詞左右,由4篇閱讀材料組成。每篇閱讀材料后有若干問題,學(xué)生應(yīng)根據(jù)所讀材料內(nèi)容,從每題的四個(gè)選擇項(xiàng)中選出一個(gè)最佳答案。此題共20題,每小題1.5分,計(jì)分30分。

        短語翻譯

        短語翻譯部分旨在測(cè)試學(xué)生是否具備一定政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識(shí)及英語習(xí)慣表達(dá)方式。本題要求考生較為準(zhǔn)確地寫出所給10個(gè)英語術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~的對(duì)應(yīng)中文譯文。此題共10小題,每小題2分,計(jì)分20分。

        4. 句子翻譯

        句子翻譯部分旨在測(cè)試學(xué)生對(duì)于翻譯技巧的了解及運(yùn)用能力。考生應(yīng)在準(zhǔn)確理解原句的基礎(chǔ)之上,運(yùn)用翻譯技巧及翻譯方法準(zhǔn)確且通順地翻譯成漢語;此部分共5個(gè)句子,每小題3分,計(jì)分15分。

        5. 篇章翻譯

        篇章翻譯部分旨在測(cè)試學(xué)生結(jié)合上下文準(zhǔn)確理解原文中每一個(gè)字、詞、句的能力,并在此基礎(chǔ)上運(yùn)用翻譯知識(shí)銜接而連貫地將英文篇章譯為對(duì)應(yīng)的漢語譯文。英漢翻譯速度需達(dá)到每小時(shí)約300—400個(gè)英語單詞。此部分共1篇文章,計(jì)分20分。

        三、考試方法和時(shí)間

        考試方法為閉卷、筆試。

        滿分為100分,考試時(shí)間為120分鐘。

        日語筆譯同等學(xué)力加試考試大綱

        《漢日翻譯》考試大綱

        總體要求

        本科目考試是非全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)的同等學(xué)歷考生的加試科目,旨在科學(xué)、公平、準(zhǔn)確、規(guī)范地測(cè)試考生對(duì)翻譯理論與技巧的掌握程度以及對(duì)各類題材的漢語文本的實(shí)際翻譯能力。

        考試內(nèi)容

        測(cè)試內(nèi)容包括四大部分:譯文糾錯(cuò)、短語翻譯、句子翻譯、段落翻譯。

        譯文糾錯(cuò):該部分旨在測(cè)試考生對(duì)譯文的審校能力,即分別給出一句漢語原文和譯文,要求考生找出譯文的錯(cuò)誤并糾正。此題共10小題,每小題2分,計(jì)分20分。

        詞匯與短語翻譯:該部分旨在測(cè)試考生是否具備一定政治、經(jīng)濟(jì)、文化、文學(xué)等方面的背景知識(shí)及漢日習(xí)慣表達(dá)方式。本題要求考生較為準(zhǔn)確地將所給的漢語專有名詞、漢語四字格成語、中國特色時(shí)政用詞等譯成對(duì)應(yīng)的日語。此題共10小題,每小題2分,計(jì)分20分。

        句子翻譯:該部分旨在測(cè)試考生對(duì)于翻譯技巧的了解及運(yùn)用能力。考生應(yīng)在準(zhǔn)確理解漢語句子的基礎(chǔ)之上,運(yùn)用分譯法、轉(zhuǎn)譯法、順譯法、逆譯法等翻譯技巧和方法,準(zhǔn)確且通順地譯成日語。此題共10個(gè)句子,每小題3分,計(jì)分30分。

        段落翻譯:該部分旨在測(cè)試考生準(zhǔn)確理解漢語段落中字、詞、短語、句子,并運(yùn)用翻譯知識(shí)銜接而連貫地譯成日語的能力。即給出一段特定文體的漢語原文,包括中國典籍、現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品、政府工作報(bào)告、企事業(yè)單位外宣材料、旅游景點(diǎn)介紹等,要求考生忠實(shí)、通順地譯成日語,譯文要符合日語語言規(guī)范和表達(dá)習(xí)慣。此部分共1個(gè)段落,計(jì)分30分。

        考試方法和時(shí)間

        考試方法為閉卷、筆試。

        滿分為100分,考試時(shí)間為120分鐘。

        《日漢翻譯》考試大綱

        總體要求

        本科目考試是非全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)的同等學(xué)歷考生的加試科目,旨在科學(xué)、公平、準(zhǔn)確、規(guī)范地測(cè)試考生的以下能力:1)日漢翻譯原理及理論;2)日漢翻譯技巧與能力;3) 中日兩國相關(guān)文化背景知識(shí)。

        考試內(nèi)容

        測(cè)試內(nèi)容包括四大部分:語法和詞匯、短語翻譯、句子翻譯及篇章翻譯。

        語法與詞匯

        詞匯與語法部分要求考生能靈活正確運(yùn)用翻譯專業(yè)教學(xué)大綱基礎(chǔ)階段所要求掌握的語法表達(dá)和結(jié)構(gòu)的全部內(nèi)容,認(rèn)知教學(xué)大綱詞匯表對(duì)基礎(chǔ)階段所規(guī)定的日語詞匯及固定短語表達(dá)。此題共20小題,每小題1分,計(jì)分20分。

        短語翻譯

        短語翻譯部分旨在測(cè)試學(xué)生是否具備一定的政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識(shí)及日語習(xí)慣表達(dá)方式。本題要求考生較為準(zhǔn)確地寫出所給10個(gè)日語術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~的對(duì)應(yīng)中文譯文。此題共10小題,每小題2分,計(jì)分20分。

        3. 句子翻譯

        句子翻譯部分旨在測(cè)試學(xué)生對(duì)于翻譯技巧的了解及運(yùn)用能力。考生應(yīng)在準(zhǔn)確理解原句的基礎(chǔ)之上,運(yùn)用翻譯技巧及翻譯方法準(zhǔn)確且通順地翻譯成漢語;此部分共5個(gè)句子,每小題4分,計(jì)分20分。

        4. 篇章翻譯

        篇章翻譯部分旨在測(cè)試學(xué)生結(jié)合上下文準(zhǔn)確理解原文中字、詞、句的能力,并在此基礎(chǔ)上運(yùn)用翻譯知識(shí)銜接而連貫地將日語篇章譯為對(duì)應(yīng)的漢語。此部分共2篇文章,每篇20分,計(jì)分40分。

        三、考試方法和時(shí)間

        考試方法為閉卷、筆試。

        滿分為100分,考試時(shí)間為120分鐘。

        相關(guān)資訊

        • 江西科技師范大學(xué)2025年碩士研究生一志愿復(fù)試名單(第二批次)
        • 2025年江西科技師范大學(xué)碩士研究生調(diào)劑公告
        • 2025年江西科技師范大學(xué)考研分?jǐn)?shù)線公布時(shí)間預(yù)測(cè)
        • 2025年江西科技師范大學(xué)考研成績查詢時(shí)間預(yù)測(cè)
        • 江西科技師范大學(xué)2025年碩士考試自命題科目考試大綱及參考書目

        熱門網(wǎng)課

        2026考研英語全程班 寒假班

        課時(shí):363 限時(shí)優(yōu)惠:¥1190

        免費(fèi)試聽
        2026考研政治全程班 寒假班

        課時(shí):236 限時(shí)優(yōu)惠:¥1190

        免費(fèi)試聽
        2026考研數(shù)學(xué)全程班 5班

        課時(shí): 限時(shí)優(yōu)惠:¥1109

        免費(fèi)試聽
        2026考研英語直通車 寒假班

        課時(shí):437 限時(shí)優(yōu)惠:¥7690

        免費(fèi)試聽

        最新資訊

        • 北方民族大學(xué)2025年碩士研究生招生考試參考范圍
        • 浙江大學(xué)2025年各學(xué)院(系)夏令營通知匯總
        • 2025年浙江大學(xué)伊利諾伊大學(xué)厄巴納香檳校區(qū)聯(lián)合學(xué)院優(yōu)秀大學(xué)生..
        • 浙江大學(xué)化學(xué)工程與生物工程學(xué)院2025年優(yōu)秀大學(xué)生暑期夏令營活..
        • 2025年浙江大學(xué)藥學(xué)院暑期優(yōu)秀大學(xué)生夏令營報(bào)名通知

        信息目錄

        考研招生簡章 考研專業(yè)目錄 考研參考書目 考研考試大綱 考研真題下載 考研成績查詢 考研調(diào)劑信息 考研分?jǐn)?shù)線 考研復(fù)試信息
        考研報(bào)考錄取 研招辦答疑 研究生學(xué)費(fèi) 考研復(fù)習(xí)資料 研招辦電話 導(dǎo)師介紹

        網(wǎng)絡(luò)課程

        2025/2026考研全程班 最新網(wǎng)課

        政治、英語、數(shù)學(xué)、專業(yè)課都可試聽

        2025/2026考研公共課 免費(fèi)領(lǐng)取

        免費(fèi)領(lǐng)課,全年享不停

        • 2026考研英語全程班 5班
        • 2026考研政治全程班 5班
        • 2026考研數(shù)學(xué)全程班 5班
        • 2026考研英語直通車 5期
        • 2026考研政治直通車 5期
        • 2026考研數(shù)學(xué)直通車 5期
        • 2026考研英語全程班 寒假班
        • 2026考研政治全程班 寒假班

        考研資料

        考研網(wǎng)課

        省市考研網(wǎng)

        • 北京
        • 天津
        • 河北
        • 山西
        • 遼寧
        • 吉林
        • 上海
        • 江蘇
        • 浙江
        • 安徽
        • 福建
        • 江西
        • 山東
        • 河南
        • 湖北
        • 湖南
        • 廣東
        • 廣西
        • 海南
        • 重慶
        • 四川
        • 貴州
        • 云南
        • 西藏
        • 陜西
        • 甘肅
        • 青海
        • 寧夏
        • 新疆
        • 內(nèi)蒙古
        • 黑龍江
        中國考研網(wǎng)

          研招網(wǎng)

        • 考研真題
        • 考研成績
        • 考研國家線
        • 招生簡章
        • 推薦免試
        • 高考網(wǎng)

          院校專業(yè)

        • 招生單位
        • 211大學(xué)名單
        • 985大學(xué)名單
        • 自劃線院校
        • 專業(yè)導(dǎo)航

          考研調(diào)劑

        • 調(diào)劑信息網(wǎng)
        • 發(fā)布調(diào)劑
        • 考研調(diào)劑流程

          考研論壇

        • 跨專業(yè)考研
        • 考研調(diào)劑
        • 考研復(fù)試
        • 廈門大學(xué)

          考研問答

        • 跨校跨專業(yè)
        • 考場(chǎng)應(yīng)考
        • 考試科目
        • 考研分?jǐn)?shù)線
        • 報(bào)錄比

          考研輔導(dǎo)班

        • 考研公共課
        • 統(tǒng)考專業(yè)課
        • 院校專業(yè)課
        • 專業(yè)碩士
        • 英語四六級(jí)
        • 出國留學(xué)

          試卷資料

        • 考研真題
        • 筆記資料
        查詢
        ×關(guān)閉

        掃碼關(guān)注
        考研信息一網(wǎng)打盡

        網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息

        1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)

        課程 頂部

        感谢您访问我们的网站,您可能还对以下资源感兴趣:

        人妻无码精品久久亚瑟影视_蜜芽亚洲av无码精品色午夜_中文字幕无码播放免费_免费无码H肉动漫在线观看麻豆
        亚洲AV中文无码乱人伦| 中文字幕无码高清晰| 欧美激情中文字幕综合一区| 小SAO货水好多真紧H无码视频| 今天免费中文字幕视频| 97碰碰碰人妻视频无码| 亚洲Av无码专区国产乱码DVD | 人妻丰满熟妇岳AV无码区HD| 天堂а√在线地址中文在线| 永久免费无码网站在线观看个| 亚洲av永久无码精品古装片| 中文字幕九七精品乱码| 暖暖日本免费中文字幕| 中文字幕精品亚洲无线码一区| 97碰碰碰人妻视频无码| 日韩乱码人妻无码中文字幕| 中文字幕人妻无码一区二区三区| 中文字幕成人精品久久不卡| 欧美 亚洲 日韩 中文2019| 国产精品无码a∨精品| 无码人妻精品一区二区| 中文字幕乱码无码人妻系列蜜桃| 亚洲欧美中文日韩V在线观看| 亚洲av中文无码乱人伦在线r▽| 亚洲av无码一区二区三区网站| 日韩欧美一区二区不卡中文| 久久中文娱乐网| 亚洲av中文无码乱人伦在线r▽ | 内射无码午夜多人| 丰满人妻AV无码一区二区三区 | 亚洲Av无码专区国产乱码不卡| 精品久久久无码人妻中文字幕豆芽| 亚洲精品无码永久中文字幕| 亚洲自偷自偷偷色无码中文| 国产品无码一区二区三区在线蜜桃| 中文字幕九七精品乱码| 国产成人无码区免费内射一片色欲| 成人午夜亚洲精品无码网站| 最新国产AV无码专区亚洲| 亚洲综合无码AV一区二区| 亚洲ⅴ国产v天堂a无码二区|
        <strike id="2e0u2"></strike>
        <ul id="2e0u2"></ul>
        <strike id="2e0u2"></strike>
        <strike id="2e0u2"></strike>