1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
China has devoted much efforts and scored satisfactory achievements when it comes to human rights in recent years, wrote an article published on the People’s Daily on Wednesday.
周三發表在《人民日報》上的一篇文章中說,一談到人權,近年來,中國付出了很多努力,獲得了令人滿意的成績。
According to the article titled “New Progress in China’s Human Rights,” from 2012 to 2015 China’s GDP volume increased by 7.4 percent on average annually, and disposable income of urban residents grew by 7.5 percent on average every year. Net income of rural residents saw an average of 9.2 percent raise per year.
據一篇名為《中國人權新進步》的文章,從2012年到2015年,中國GDP總量平均每年上漲7.4%,城鎮居民可支配收入每年上漲7.5%。農村居民凈收入每年平均上漲7.2%。
As a result, millions of jobs were created in cities while 66.63 million rural residents were lifted out of poverty.
因此,成百上千萬的城市工作機會應運而生,6663萬農村居民擺脫貧困。
More than 95 percent of people in China have basic medical insurance while 80 percent are covered by social security, the article read.
文章稱,超過95%的中國人擁有基礎醫療保險,80%的人有社保。
According to data from the article, the number of impoverished people in Ningxia, Xinjiangand six other ethnic minority regions in China was reduced from 31.21 million to 18.13million from 2012 to 2015.
據文章數據,中國寧夏,新疆等六個少數民族地區貧困人口已經從2012年的3121萬人減少到1813萬人。
The percentage of female deputies in the 12th National People’s Congress, China’s parliament, went up by 2.07 percent, and the national sex ratio at birth in 2015 dropped to113.5 males for every 100 females, the article wrote.
文章寫道,第十二屆全國人民代表大會女性代表比例上漲2.07%,2015年全國出生比例下降到每百名女性113.5名男性。
By 2015, there were 105,000 nursing homes across the country, a 138 percent increase from 2012. Meanwhile, home-care was available in all urban communities and over half of rural communities, according to the article.
2015年,全國有105000家療養院,比2012年上漲138%。與此同時,文章稱,所有城市社區,一般農村社區都有家庭護理。
As for disabled people in China, the article noted that in urban and rural areas 10.88 million received a basic living allowance. Nearly 22.3 million disabled people were covered by social security and 30.23 million were insured for basic medical care.
至于提到中國殘疾人,文章強調,在城市和農村地區有1088萬人口接受基本生活津貼。大約2230萬殘疾人被社保覆蓋,2023萬人擁有基本醫療保護。
China has also pledged its commitment to human rights issues on multiple occasions.During the 32nd session of the UN Human Rights Council on Monday, Ma Zhaoxu, Chinese Permanent Representative to the UN Office at Geneva and Other International Organizations in Switzerland, put forward seven principles for promoting global human rights discussion and cooperation.
中國還在很多場合就人權問題許下諾言。在周一的第三十二屆聯合國人權委員會期間,中國駐聯合國日內瓦辦事處和其它瑞士國際組織的永久代表馬朝旭提出了七項促進全球人權討論和合作的原則,
Early this year, China also emphasized human rights cooperation in joint statements with Switzerland, the Czech Republic and other European countries.
今年初,中國還在和瑞士,捷克和其它歐洲國家的一份聯合聲明中強調了人權合作。
“I’d like to see the West begin to recognize China’s human right achievements and Chinabegin to reject Western-tinged conspiracy theories,” said Robert Lawrence Kuhn, a US political/economics analyst and international corporate strategist.
美國政治經濟分析家,國際合作戰略家 Robert Lawrence Kuhn說:“我希望西方開始意識到中國人權取得的進步,中國開始拒絕西方色彩的陰謀論。”
Citing China’s extensive judiciary reform in 2014 and abolishment of organ donations from executed prisoners in 2015, Kuhn stated these are historic improvements in China’shuman rights.
援引中國2014年的廣泛司法改革和取消死刑犯人器官捐獻等事例,Kuhn說這是中國在人權問題上取得的歷史性進步。
來源未注明“中國考研網”的資訊、文章等均為轉載,本網站轉載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內容的真實性,如涉及版權問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網站或個人從本網站下載使用,必須保留本網站注明的"稿件來源",并自負版權等法律責任。
來源注明“中國考研網”的文章,若需轉載請聯系管理員獲得相應許可。
聯系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關注
了解考研最新消息