一、2012年考研英語(二)翻譯部分大綱要求
2012年考研英語(二)大綱翻譯部分沒有發生任何變化。
考查考生理解所給英語語言材料并將其譯成漢語的能力。要求譯文準確、完整、通順。
二、英語二翻譯部分的特點
1、形式上,要求翻譯150詞左右的一個或幾個段落,較英語(一)翻譯五個劃線句子,連貫性強,使得理解更容易,難度降低。
2、體裁上,考查考生理解所給英語材料并將其譯成漢語的能力,內容上較為生活化,兩年體裁均為科普類文章。
3、分值上,滿分為15分,根據文章相關部分的具體情況分配。
4、句式上,相對于英語(一)翻譯部分,句子據較短,結構不太復雜,比較容易理解。
5、考查難點和側重點,相對于英語(一)翻譯部分考察要求,主要在于表達方面。英語表述邏輯和漢語有差別,在翻譯過程中進行語言轉換時,需要借助翻譯技巧。常見的句子翻譯技巧很多,包括長句化短,語序的調整,被動語態以及各類從句的翻譯等。
來源未注明“中國考研網”的資訊、文章等均為轉載,本網站轉載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內容的真實性,如涉及版權問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網站或個人從本網站下載使用,必須保留本網站注明的"稿件來源",并自負版權等法律責任。
來源注明“中國考研網”的文章,若需轉載請聯系管理員獲得相應許可。
聯系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關注了解考研最新消息
網站介紹 關于我們 聯系方式 友情鏈接 廣告業務 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號