網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)
從暨南大學(xué)研究生招生信息網(wǎng)獲悉, 暨南大學(xué)357英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)2021年碩士研究生考試初試考試大綱已公布,內(nèi)容如下:
全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)研究生入學(xué)考試
考試總綱
總 則
全國(guó)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育指導(dǎo)委員會(huì)在《全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生指導(dǎo)性培養(yǎng)方案》(見(jiàn)學(xué)位辦[2009]23號(hào)文)中指出,MTI教育的目標(biāo)是培養(yǎng)高層次、應(yīng)用型、專業(yè)性口筆譯人才。MTI教育重視實(shí)踐環(huán)節(jié),強(qiáng)調(diào)翻譯實(shí)踐能力的培養(yǎng)。全日制MTI的招生對(duì)象為具有國(guó)民教育序列大學(xué)本科學(xué)歷(或本科同等學(xué)力)人員,具有良好的雙語(yǔ)基礎(chǔ)。
一、考試目的
本考試旨在全面考察考生的雙語(yǔ)(外語(yǔ)、母語(yǔ))綜合能力及雙語(yǔ)翻譯能力,招生院校根據(jù)考生參加本考試的成績(jī)和《政治理論》的成績(jī)總分(滿分共計(jì)500分),參考全國(guó)統(tǒng)一錄取分?jǐn)?shù)線來(lái)選擇參加復(fù)試的考生。
二、考試的性質(zhì)與范圍
本考試是全國(guó)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生的入學(xué)資格考試,除全國(guó)統(tǒng)考分值100分的第一單元《政治理論》之外,專業(yè)考試分為三門,分別是第二單元外國(guó)語(yǔ)考試《翻譯碩士英語(yǔ)》,第三單元基礎(chǔ)課考試《英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》以及第四單元專業(yè)基礎(chǔ)課考試《漢語(yǔ)寫作與百科知識(shí)》。《翻譯碩士英語(yǔ)》重點(diǎn)考察考生的外語(yǔ)水平,總分100分,《英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》重點(diǎn)考察考生的外漢互譯專業(yè)技能和潛質(zhì),總分150分,《漢語(yǔ)寫作和百科知識(shí)》重點(diǎn)考察考生的現(xiàn)代漢語(yǔ)寫作水平和百科知識(shí),總分150分。(考試科目名稱及代碼參見(jiàn)教學(xué)司[2009]22號(hào)文件)
三、考試基本要求
1. 具有良好的外語(yǔ)基本功,掌握6000個(gè)以上的選考外語(yǔ)積極詞匯。
2. 具有較好的雙語(yǔ)表達(dá)和轉(zhuǎn)換能力及潛質(zhì)。
3. 具備一定的中外文化以及政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識(shí)。對(duì)作為母語(yǔ)(A語(yǔ)言)的現(xiàn)代漢語(yǔ)有較強(qiáng)的寫作能力。
四、考試時(shí)間與命題
每年1月份舉行,與全國(guó)碩士研究生入學(xué)考試同步進(jìn)行。由各招生院校MTI資格考試命題小組根據(jù)本考試大綱,分別參照翻譯碩士外語(yǔ)考試《翻譯碩士英語(yǔ)》、基礎(chǔ)課考試《英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》及專業(yè)基礎(chǔ)課考試《漢語(yǔ)寫作和百科知識(shí)》考試大綱及樣題的要求,自主負(fù)責(zé)命題與實(shí)施。
五、考試形式
本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,試題在各項(xiàng)試題中的分布見(jiàn)各門“考試內(nèi)容一覽表”。
六、考試內(nèi)容
見(jiàn)以下分別表述。
全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)考試
《英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》考試大綱
考試科目名稱:英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ) 考試科目代碼:[357]
一.考試目的
《英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》是全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)考試的基礎(chǔ)課考試科目,其目的是考察考生的外漢互譯實(shí)踐能力是否達(dá)到進(jìn)入MIT學(xué)習(xí)階段的水平。
二、考試性質(zhì)及范圍:
本考試是測(cè)試考生是否具備基礎(chǔ)翻譯能力的尺度參照性水平考試。考試的范圍包括MTI考生入學(xué)應(yīng)具備的外語(yǔ)詞匯量、語(yǔ)法知識(shí)以及外漢兩種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的基本技能。
三、 考試基本要求
1. 具備一定中外文化,以及政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識(shí)。
2. 具備扎實(shí)的外漢兩種語(yǔ)言的基本功。
3. 具備較強(qiáng)的外漢/漢外轉(zhuǎn)換能力。
四、考試形式
本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測(cè)試與綜合技能測(cè)試相結(jié)合的方法,強(qiáng)調(diào)考生的外漢/漢外轉(zhuǎn)換能力。試題分類參見(jiàn)“考試內(nèi)容一覽表”。
五、考試內(nèi)容:
本考試包括二個(gè)部分:詞語(yǔ)翻譯和外漢互譯。總分150分。
I. 詞語(yǔ)翻譯
1. 考試要求
要求考生準(zhǔn)確翻譯中外文術(shù)語(yǔ)或?qū)S忻~。
2. 題型
要求考生較為準(zhǔn)確地寫出題中的30個(gè)漢/外術(shù)語(yǔ)、縮略語(yǔ)或?qū)S忻~等的對(duì)應(yīng)目的語(yǔ)。漢/外文各15個(gè),每個(gè)1分,總分30分。考試時(shí)間為60分鐘。
II. 外漢互譯
1. 考試要求
要求應(yīng)試者具備外漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國(guó)和目的語(yǔ)國(guó)家的社會(huì)、文化等背景知識(shí);譯文忠實(shí)原文,無(wú)明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達(dá)基本無(wú)誤;譯文無(wú)明顯語(yǔ)法錯(cuò)誤;外譯漢速度每小時(shí)250-350個(gè)外語(yǔ)單詞,漢譯外速度每小時(shí)150-250個(gè)漢字。
2. 題型
要求考生較為準(zhǔn)確地翻譯出所給的文章,外譯漢為250-350個(gè)單詞,漢譯外為150-250個(gè)漢字,各占60分,總分150分。考試時(shí)間為180分鐘。《英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》考試內(nèi)容一覽表
序號(hào) |
題 型 |
題 量 |
分值 |
時(shí)間(分鐘) |
|
1
|
詞語(yǔ) 翻譯 |
外譯漢 |
15個(gè)外文術(shù)語(yǔ)、縮略語(yǔ) 或?qū)S忻~等 |
15 |
30 |
漢譯外 |
15個(gè)中文術(shù)語(yǔ)、縮略語(yǔ) 或?qū)S忻~等 |
15 |
30 |
||
2 |
外漢 互譯 |
外譯漢 |
兩段或一篇文章, 250-350個(gè)單詞。 |
60 |
60 |
漢譯外 |
兩段或一篇文章, 150-250個(gè)漢字。 |
60 |
60 |
||
總計(jì) |
—— |
—— |
150 |
180 |
來(lái)源未注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性,如涉及版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來(lái)源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來(lái)源注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請(qǐng)聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)