參考書目
1、《實用翻譯教程》第三版,馮慶華,上海外語教育出版社, 2010年。
2、《中國現代散文英譯》第二冊,張培基,上海外語教育出版社,2007年。
3、《研究生科技語篇英漢翻譯教程》,范祥濤,蘇州大學出版社,2011年。
考試大綱
《翻譯與寫作》考試分為翻譯和寫作兩個部分。翻譯主要考核英、漢互譯技能以及英、漢雙語表述能力;寫作主要考核在英語書面表達中的遣詞、造句、段落發展、修辭方面的基本技能,以及思想組織和邏輯思維方面的能力。難度相當于英語專業八級考試。考試采用閉卷形式,考試時間3小時,總分為150分,其中翻譯100分,寫作50分。
一、考試項目及說明:
1、英譯漢(50分):3-4個段落,體裁包括時事、文學、科技等。要求考生能夠準確理解意義,靈活拆分長句,重新組織句法結構,使譯文句子符合漢語的句法習慣;并運用詞義引申、增詞、詞性轉換等技巧,使措辭自然妥帖;
2、漢譯英(50分):3-4個段落,體裁包括時事、散文、科技等。要求考生根據英語語言的句法特征適當斷句,用地道的英語表達方式傳達原文的意思,在譯文的句法結構上注意變化多樣;選詞貼切,達義準確,譯文流暢,并在譯文中體現原文的風格特征;
3、英語寫作(50分):閱讀一篇英語短文,按短文內容寫一篇300字左右的文章概要。要求內容切題、完整、重點突出、論據充分;表達清楚、語言簡潔、規范、準確;意義連貫、語言流暢、地道;思路清晰、邏輯性強。
來源未注明“中國考研網”的資訊、文章等均為轉載,本網站轉載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內容的真實性,如涉及版權問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網站或個人從本網站下載使用,必須保留本網站注明的"稿件來源",并自負版權等法律責任。
來源注明“中國考研網”的文章,若需轉載請聯系管理員獲得相應許可。
聯系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關注了解考研最新消息
網站介紹 關于我們 聯系方式 友情鏈接 廣告業務 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號