211-翻譯碩士英語
一、考試目的
《翻譯碩士英語》作為全日制英語翻譯碩士專業學位入學考試的外國語考試,其目的是考察考生是否具備進行英語翻譯碩士專業學習所要求的語言水平。
二、考試性質與范圍
本考試是一種測試應試者單項和綜合語言能力的尺度參照性水平考試。考試的范圍包括考生應具備的英語詞匯量、英語閱讀理解與翻譯、信息提取與歸納、英語寫作等方面的技能。
三、考試基本要求
1. 良好的英語基本功,認知詞匯量在10000以上,掌握6000個以上的積極詞匯,即能正確而熟練地運用常用詞匯及其常用搭配,具有較強閱讀理解能力并用英語撰寫概要。
2. 使用規范標準的母語翻譯英語文本的能力。
3. 英語寫作能力。
四、考試形式
本考試采取單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法,考察學生的總體語言水平。各項試題的分布情況見“考試內容一覽表”。
五、考試內容
本考試包括以下部分:概要撰寫、英漢翻譯及英語寫作等。總分為100分。
(一)概要撰寫
1. 要求
1)能讀懂常見英刊上的政論文章、歷史傳記或文學作品等各種文體文本,既能理解其主旨和大意,又能理解其中的觀點和隱含意義,并據此歸納撰寫文本概要。
2)能根據閱讀時間要求調整自己的閱讀速度。
2. 題型
概要撰寫:用一定量的英語歸納、提取文章的主要內容。
本部分題材廣泛,體裁多樣,選材體現時代性、實用性;重點考查通過閱讀獲取信息和理解觀點的能力;對閱讀速度和英語寫作有一定要求。
(二)英譯漢
1)能快速閱讀題材多樣的英文文本,正確理解原文。
2)用規范、標準的漢語翻譯英文文本,力求在語體、風格等方面與原文保持一致。
本部分題材豐富、涉及面廣,語料涉及政治、經貿、社會、文化、科技等多領域,重點考查考生的知識面廣度和英-漢語轉化能力。
(三)寫作
考生能根據所給題目及要求撰寫一篇不少于400詞的文章,以議論文為主。要求語言通順,用詞得體,結構合理,文體恰當。
命題作文或材料作文。
《翻譯碩士英語》考試內容一覽表
來源未注明“中國考研網”的資訊、文章等均為轉載,本網站轉載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內容的真實性,如涉及版權問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網站或個人從本網站下載使用,必須保留本網站注明的"稿件來源",并自負版權等法律責任。
來源注明“中國考研網”的文章,若需轉載請聯系管理員獲得相應許可。
聯系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關注了解考研最新消息
網站介紹 關于我們 聯系方式 友情鏈接 廣告業務 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號