《翻譯碩士日語》考試大綱
一、考試的總體要求
《翻譯碩士日語》作為全日制翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試的外國語考試,其目的是考查考生是否具備進行MTI學習所要求的日語水平,考試范圍包括MTI考生入學應具備的日語詞匯量、語法知識以及日語閱讀與寫作等方面的技能,要求考生具有良好的日語基本功,掌握2000字左右的漢字,認知詞匯量在13,000以上,掌握8,000個以上的積極詞匯,即能正確而熟練地運用常用詞匯及其常用搭配,能熟練掌握正確的日語語法、句型、敬語、古典語等語言規范知識,具有較強的閱讀理解能力和日語寫作能力。
二、試卷結構與題型
本考試采取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法,考試總分為100分,詳見《翻譯碩士日語》考試內容一覽表。考試包括三個部分:詞匯語法、閱讀理解、日語寫作,具體如下:
(一)詞匯語法
1. 考試要求
1)詞匯量要求
考生需掌握2000字左右的漢字,認知詞匯量應在13,000以上,其中積極詞匯量為8,000以上,即能正確而熟練地運用常用詞匯及其常用搭配。
2)語法要求
考生能正確運用日語語法、句型、敬語、古典語等語言規范知識。
2. 題型
單詞注音及選擇題,占比40%。
(二) 閱讀理解
1)能讀懂常見外刊上的專題報道、歷史傳記及文學作品等各種文體的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事實與細節,并能理解其中的觀點和隱含意義。
2)能根據閱讀時間要求調整自己的閱讀速度。
1)選擇題(包括信息事實性閱讀題和觀點評判性閱讀題)
2)簡答題(要求根據所閱讀的文章,用2-5行字數的有限篇幅扼要回答問題,重點考查閱讀綜述能力)
本部分題材廣泛,體裁多樣,選材體現時代性、實用性;重點考查通過閱讀獲取信息和理解觀點的能力;對閱讀速度有一定要求,占比30%。
(三)日語寫作
考生能根據所給題目及要求撰寫一篇1000字左右的記敘文、說明文或議論文。該作文要求語言通順、用詞得體、結構合理、文體恰當。
命題作文,占比30%。
《翻譯碩士日語》考試內容一覽表
分值僅供參考,以考試實際分值為準
來源未注明“中國考研網”的資訊、文章等均為轉載,本網站轉載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內容的真實性,如涉及版權問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網站或個人從本網站下載使用,必須保留本網站注明的"稿件來源",并自負版權等法律責任。
來源注明“中國考研網”的文章,若需轉載請聯系管理員獲得相應許可。
聯系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關注了解考研最新消息
網站介紹 關于我們 聯系方式 友情鏈接 廣告業務 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號