⑴I think you’ll master grammar;indeed all your teachers think so.Think so,“也是這樣認為的”,但是這個so指什么?我們來看下這句話的含義:我認為遲早有一天,你會掌握語法;事實上你其他的所有老師也是這樣認為的。這個so其實代替的就是前面的you’ll master grammar. 所以這里其實是省略掉了you’ll master grammar這個重復的部分。
⑵If (it is) necessary, we are going to do it again.如果有必要的話,我們就再做一遍。可是it is我們很少見到的,常見的是If possible, if necessary.這里it is其實也是省略掉了,它指代的是后面的整個句子的內容,補充完整就是“如果再做一遍是可能的話,那我們就再做一遍。”所以,這里省略掉it is, 就是為了避免重復。
⑶我們來看第三個例句。Though (they are) still distant, the prospects for passing the exam become bright. 盡管很遙遠,但是通過考試的希望也變得很光明了。前面這個句子我們經常見到的是沒有they are的,但是though位于句首,它作為一個連詞,它要引導從句啊,可是如果沒有they are的話,它不就沒有動詞了嗎?怎么會稱之為句?但我們要記。喝绻粋句子里面沒有動詞,不是說它可以沒有,只有一種可能,就是省略掉了。但是這個省略從哪省略來的?They指的是prospects, are在這塊是為了和他構成一個主系表的結構。再說一遍多啰嗦,所以不如直接給省略掉。
⑷Sometimes, I really cannot work out what to do and how (to do).我們見到這種句子的時候,往往會覺得理解起來沒有障礙,但我們還是要看他背后的含義來理解這個語言現象。 work out搞不明白,弄不清楚。What to do and how (to do).我真正搞不明白該做些什么,以及怎么去做。這里你會發現,how (to do)就是把前文的to do省略掉了,為避免重復啰嗦。好了,基本例句搞明白了,我們看下真題例句。
3.省略語法真題連線
It is said that in England death is pressing, in Canada inevitable and in California optional.這是2003年的第四篇真題,這個句子的開頭It is said that...可翻譯成“據說,人們說”,是個形式主語句,在英國,死亡是比較有壓迫的;in Canada inevitable中間省略了death is這個主系結構,在加拿大,死亡是不可避免的;同樣的,in California 和optional中間也省略了death is. 這句話的意思就是:人們說,在英國,死亡是非常有壓迫感的;在加拿大,死亡是不可避免的;在加利福利亞,死亡是可以選擇的。這個句子通過形象的舉例對比,向我們闡述了省略的概念。