例句:I have three books of which the red is my favorite.
解析:這是一個很簡單的句子,定語從句由of which 引導,但是這個句子并不是在修飾和限定前面的單詞books,這個句子其實是由兩個句子合并而成的:1)I have three books. 2)The red of those books is my favorite. 這兩個句子中有共同的名詞books,這樣就可以合寫成一個句子,此時就用到了定語從句的第二個作用:鏈接兩個具有共同名詞的句子。把第二個句子中的those books替換成能連接兩個句子的關系代詞which,這樣就產生了如下這個句子I have three books, the red of which is my favorite. 為了讓整個句子更加緊湊就把of which提到books后面,進而形成了剛才的那個句子。
例句2:America and Americans were prosperous beyond the dreams of the Europeans and Asians whose economies the war had destroyed.
解析:這句話中有一個定語從句是由whose來引導的,在翻譯的時候也有兩種處理方法:1)美國和美國人的繁榮程度超越了歐洲和亞洲人的夢想,他們的經濟被戰爭摧毀了;2)美國和美國人的繁榮程度超越了歐洲和亞洲人的夢想,因為他們的經濟被戰爭摧毀了。而后面對于這個句子的考題:The U.S. Achieved its predominance after World War II because . 答案:the war had destroyed the economies of most potential competitors. 題干對應剛才句子的主句America and Americans were prosperous beyond the dreams of the Europeans and Asians,在表述上進行了同意替換,而正確選項就是對應whose所引導的定語從句。