So, does the Spanish crisis suggest that monarchy is seeing its last days? Does that mean the writing is on the wall for all European royals, with their magnificent uniforms and majestic lifestyles?
這段話中出現了一個奇怪的短語“the writing is on the wall”,單從字面來看,我們完全不能判定它是什么意思。但不要著急,你完全可以利用上下文的句間關系,去猜測其意義。
其次,我們看A句的意思:“西班牙的危機是否預示著君主制已近壽終正寢?”seeing its last days直譯就是“看見自己最后的時日”,意譯為壽終正寢,注意現在進行時態的使用,就是快死了但是還沒死。結合文章你也會發現,文章是在警告那些歐洲皇室,再瞎折騰,就離死不遠了?傊,A句就是說西班牙的危機是否預示君主立憲制不好了。
最后,結合A句看B句,已經兩者為并列關系,并得出如下對應關系:that指的是Spanish crisis;mean和suggest對應;European royals對應monarchy。因此,可以推出B句的 “the writing is on the wall for all European royals”等于A句中的“monarchy is seeing its last days”,就是歐洲皇室或者君主制快不好了,要玩完了。讀到這個層次,你已經完全理解了這個句子的意思,即便依然不明白“the writing is on the wall”的具體含義,也知道它所傳達的意思,做題完全沒有問題。
三、釋義詳解
在此,我們給出“the writing is on the wall”的釋義詳解:
這是源于圣經中的一則典故,意為“注定失敗”,引申為“不祥之兆,災禍、失敗或覆滅前的顯著征兆”。The writing is on the wall for sb/sth,某某人或物大難臨頭。
例句:The writing is on the wall for old manufacturing industries. (傳統手工業大難臨頭/日漸衰微。)