中外翻譯簡史 高華麗 ..
- 所屬分類:
英語學術著..
- 作者:
- 出版社:
- ISBN:9787308065849
- 出版日期:
-
原價:
¥24.00元
現價:¥0.00元
圖書簡介
品牌:圖書詳情 商品基本信息,請以下列介紹為準 商品名稱: 中外翻譯簡史 作者: 高華麗 市場價: 24元 文軒網價: 19.2元【80折】 ISBN號: 9787308065849 出版社: 浙江大學出版社 商品類型: 圖書
其他參考信息(以實物為準) 裝幀: 開本: 語種: 出版時間:2010-04-15 版次: 頁數: 印刷時間:2010-04-01 印次: 字數: 溫馨提示:出版時間超過3年的圖書,因長時間儲存可能會產生紙張缺陷,敬請諒解!
主編推薦 《中外翻譯簡史》為浙江大學出版社出版。
內容簡介 《中外翻譯簡史》從實際的翻譯理論教學出發,通過學習和總結我國翻譯學者們的研究成果,為那些想初步了解中外翻譯歷史的學生和翻譯愛好者而編。為了不使讀者的興趣消失在冗長的讀史中,《中外翻譯簡史》力求簡明扼要地介紹和總結每個歷史階段的重要翻譯事件和重要翻譯人物的功績,使讀者在較短的時間里對這些事件和人物有比較清晰的印象。
通過對該書的學習,讀者可以對中國兩千多年的翻譯史和國外(尤其是西方)兩千多年的翻譯史有個大致的了解,對翻譯在促進世界文明進步中所作出的貢獻有個大致的了解,對中國翻譯和其他國家的翻譯進行初步的對比。找出各自的特點,為進一步深入學習和研究翻譯理論打下基礎。
目錄 第一部分中國翻譯簡史
第一章周朝到東漢桓帝前的翻譯活動
第二章東漢桓帝末年到宋代的翻譯活動
2.1佛經翻譯
2.1.1佛經翻譯的第一個階段(公元148-316年)
2.1.2佛經翻譯的第二個階段(公元317-617年,從東晉到隋末)
2.1.3佛經翻譯的第三個階段(公元618-906年)
2.1.4佛經翻譯的第四個階段
2.1.5佛經翻譯產生的影響
2.2其他方面的漢譯
2.2.1其他方面的口筆譯活動
2.2.2十六國及北朝民歌的翻譯
2.3醫學歷算等類書籍的翻譯
2.3.1醫學
2.3.2天文歷算
2.4景教、摩尼教經典的翻譯
2.5少數民族的翻譯活動
第三章元代的翻譯活動
3.1概況
3.2蒙漢文互譯的情況
3.2.1蒙漢互譯分類
3.2.2其他方面的翻譯工作
第四章明代到鴉片戰爭前的翻譯活動
4.1明代初中期的翻譯活動
4.1.1回回歷書的翻譯
4.1.2“蒙古譯語”的編纂和《元秘史》的翻譯
4.1.3明代的外事翻譯活動與四夷館的創立
4.2少數民族的翻譯活動
4.2.1回族的翻譯活動
4.2.2蒙族的翻譯活動
4.2.3傣族和彝族的翻譯活動
4.3明末清初耶穌會士與中國士大夫相結合的翻譯活動
4.3.1天文學和數學
4.3.2物理學和機械工程學
4.3.3采礦冶金
4.3.4軍事技術
4.3.5生理學和醫學
4.3.6生物學
4.3.7輿地學
4.3.8語言學和文學
4.3.9經院哲學、神學及其他宗教文獻
4.4清代初中期滿漢蒙藏諸文字的互譯及外事翻譯
第五章鴉片戰爭到五四運動前的翻譯活動
5.1鴉片戰爭后清朝的外事機構與翻譯活動
5.2甲午戰爭前的西學翻譯
5.2.1官方的洋務機構
5.2.2外國傳教士在華的翻譯機構
5.3甲午戰爭后的西學翻譯
5.4外國文學的翻譯
5.4.1小說散文方面的翻譯
5.4.2劇本的翻譯
5.4.3詩歌的翻譯
5.5譯名統一的問題
第六章五四新文學時期到新中國成立前的翻譯活動
6.1新文學時期的文學翻譯與馬克思主義著作的翻譯
6.1.1新文學時期的文學翻譯
6.1.2馬克思主義著作的翻譯
6.1.3五四新文學時期的翻譯思想
6.1.4五四新文學時期重要人物及其翻譯活動
6.220世紀40年代的翻譯
第七章新中國傳統翻譯思想的鼎盛時期
7.1“四論”的創立
7.2翻譯標準的再論爭
7.3遵循“研究什么,翻譯什么”的翻譯思想,造就大批學者型翻譯家
第八章中國現代翻譯思想的發展
8.1中西翻譯思想的融合
8.1.1蘇聯翻譯理論兩大流派對我國翻譯思想的影響
8.1.2西方以結構主義語言學為標志的現代翻譯學時期的影響
8.1.3西方以后結構主義為標志的當代翻譯學時期的影響
8.1.4繼承我國譯學傳統,借鑒外國先進理論,創立自己的學說
8.2中國翻譯學科建設時期
8.2.1“傳統派”的翻譯觀
8.2.2“西學派“的翻譯觀
第九章對口譯的研究
第二部分外國翻譯簡史
第一章概論
第二章古代翻譯
2.1早期翻譯
2.2早期《圣經》翻譯
第三章中世紀的翻譯
3.1中世紀初期翻譯
3.2中世紀中期的翻譯和托萊多“翻譯院”
3.3中世紀末期的翻譯和民族語言
第四章文藝復興時期的翻譯
4.1概論
4.2德國的翻譯
4.3法國的翻譯
4.4英國的翻譯
第五章近代翻譯
5.1概論
5.2法國的翻譯
5.3德國的翻譯
5.4英國的翻譯
5.5俄國的翻譯
第六章現、當代翻譯
6.1現代翻譯概況
6.2現代翻譯理論
6.3當代翻譯概況
6.4當代翻譯理論
6.4.1當代中歐的翻譯理論之一的布拉格學派
6.4.2當代英國翻譯理論
6.4.3當代美國翻譯理論
6.4.4當代德國翻譯理論
6.4.5當代法國翻譯理論
6.4.6低地國家及以色列等地的翻譯理論
6.4.7蘇聯翻譯研究中的文藝學派和語言學派
人物索引
參考文獻
后記
目錄
品牌:圖書
商品基本信息,請以下列介紹為準 | |
商品名稱: | 中外翻譯簡史 |
作者: | 高華麗 |
市場價: | 24元 |
文軒網價: | 19.2元【80折】 |
ISBN號: | 9787308065849 |
出版社: | 浙江大學出版社 |
商品類型: | 圖書 |
其他參考信息(以實物為準) | ||
裝幀: | 開本: | 語種: |
出版時間:2010-04-15 | 版次: | 頁數: |
印刷時間:2010-04-01 | 印次: | 字數: |
溫馨提示:出版時間超過3年的圖書,因長時間儲存可能會產生紙張缺陷,敬請諒解! |
主編推薦 | |
《中外翻譯簡史》為浙江大學出版社出版。 |
內容簡介 | |
《中外翻譯簡史》從實際的翻譯理論教學出發,通過學習和總結我國翻譯學者們的研究成果,為那些想初步了解中外翻譯歷史的學生和翻譯愛好者而編。為了不使讀者的興趣消失在冗長的讀史中,《中外翻譯簡史》力求簡明扼要地介紹和總結每個歷史階段的重要翻譯事件和重要翻譯人物的功績,使讀者在較短的時間里對這些事件和人物有比較清晰的印象。 通過對該書的學習,讀者可以對中國兩千多年的翻譯史和國外(尤其是西方)兩千多年的翻譯史有個大致的了解,對翻譯在促進世界文明進步中所作出的貢獻有個大致的了解,對中國翻譯和其他國家的翻譯進行初步的對比。找出各自的特點,為進一步深入學習和研究翻譯理論打下基礎。 |
目錄 | |
第一部分中國翻譯簡史 第一章周朝到東漢桓帝前的翻譯活動 第二章東漢桓帝末年到宋代的翻譯活動 2.1佛經翻譯 2.1.1佛經翻譯的第一個階段(公元148-316年) 2.1.2佛經翻譯的第二個階段(公元317-617年,從東晉到隋末) 2.1.3佛經翻譯的第三個階段(公元618-906年) 2.1.4佛經翻譯的第四個階段 2.1.5佛經翻譯產生的影響 2.2其他方面的漢譯 2.2.1其他方面的口筆譯活動 2.2.2十六國及北朝民歌的翻譯 2.3醫學歷算等類書籍的翻譯 2.3.1醫學 2.3.2天文歷算 2.4景教、摩尼教經典的翻譯 2.5少數民族的翻譯活動 第三章元代的翻譯活動 3.1概況 3.2蒙漢文互譯的情況 3.2.1蒙漢互譯分類 3.2.2其他方面的翻譯工作 第四章明代到鴉片戰爭前的翻譯活動 4.1明代初中期的翻譯活動 4.1.1回回歷書的翻譯 4.1.2“蒙古譯語”的編纂和《元秘史》的翻譯 4.1.3明代的外事翻譯活動與四夷館的創立 4.2少數民族的翻譯活動 4.2.1回族的翻譯活動 4.2.2蒙族的翻譯活動 4.2.3傣族和彝族的翻譯活動 4.3明末清初耶穌會士與中國士大夫相結合的翻譯活動 4.3.1天文學和數學 4.3.2物理學和機械工程學 4.3.3采礦冶金 4.3.4軍事技術 4.3.5生理學和醫學 4.3.6生物學 4.3.7輿地學 4.3.8語言學和文學 4.3.9經院哲學、神學及其他宗教文獻 4.4清代初中期滿漢蒙藏諸文字的互譯及外事翻譯 第五章鴉片戰爭到五四運動前的翻譯活動 5.1鴉片戰爭后清朝的外事機構與翻譯活動 5.2甲午戰爭前的西學翻譯 5.2.1官方的洋務機構 5.2.2外國傳教士在華的翻譯機構 5.3甲午戰爭后的西學翻譯 5.4外國文學的翻譯 5.4.1小說散文方面的翻譯 5.4.2劇本的翻譯 5.4.3詩歌的翻譯 5.5譯名統一的問題 第六章五四新文學時期到新中國成立前的翻譯活動 6.1新文學時期的文學翻譯與馬克思主義著作的翻譯 6.1.1新文學時期的文學翻譯 6.1.2馬克思主義著作的翻譯 6.1.3五四新文學時期的翻譯思想 6.1.4五四新文學時期重要人物及其翻譯活動 6.220世紀40年代的翻譯 第七章新中國傳統翻譯思想的鼎盛時期 7.1“四論”的創立 7.2翻譯標準的再論爭 7.3遵循“研究什么,翻譯什么”的翻譯思想,造就大批學者型翻譯家 第八章中國現代翻譯思想的發展 8.1中西翻譯思想的融合 8.1.1蘇聯翻譯理論兩大流派對我國翻譯思想的影響 8.1.2西方以結構主義語言學為標志的現代翻譯學時期的影響 8.1.3西方以后結構主義為標志的當代翻譯學時期的影響 8.1.4繼承我國譯學傳統,借鑒外國先進理論,創立自己的學說 8.2中國翻譯學科建設時期 8.2.1“傳統派”的翻譯觀 8.2.2“西學派“的翻譯觀 第九章對口譯的研究 第二部分外國翻譯簡史 第一章概論 第二章古代翻譯 2.1早期翻譯 2.2早期《圣經》翻譯 第三章中世紀的翻譯 3.1中世紀初期翻譯 3.2中世紀中期的翻譯和托萊多“翻譯院” 3.3中世紀末期的翻譯和民族語言 第四章文藝復興時期的翻譯 4.1概論 4.2德國的翻譯 4.3法國的翻譯 4.4英國的翻譯 第五章近代翻譯 5.1概論 5.2法國的翻譯 5.3德國的翻譯 5.4英國的翻譯 5.5俄國的翻譯 第六章現、當代翻譯 6.1現代翻譯概況 6.2現代翻譯理論 6.3當代翻譯概況 6.4當代翻譯理論 6.4.1當代中歐的翻譯理論之一的布拉格學派 6.4.2當代英國翻譯理論 6.4.3當代美國翻譯理論 6.4.4當代德國翻譯理論 6.4.5當代法國翻譯理論 6.4.6低地國家及以色列等地的翻譯理論 6.4.7蘇聯翻譯研究中的文藝學派和語言學派 人物索引 參考文獻 后記 |
同類熱銷圖書
書名 | 作者 | 出版社 | 價格 | 購買 |
如何巧妙設計英語課堂(劍橋英語課堂教學系列)——英語教師.. | (英)伍德.. | 外語教學與研究出.. | ¥34.90¥28.50 |
詳情 |
演講的藝術(第十版/中國版)(配CD-ROM光盤)——全球演講圣.. | (美)盧卡.. | 外語教學與研究出.. | ¥48.90¥40.00 |
詳情 |
新編簡明英語語言學教程學習指南 (戴煒棟、何兆熊版《新.. | 牟楊 主編 | 西南交大 | ¥14.00¥9.40 |
詳情 |
怎樣教英語(新版)(語言學文庫)——中國規模最大最具影響力.. | (英)哈默.. | 外語教學與研究出.. | ¥27.90¥22.80 |
詳情 |
新編簡明英語語言學教程(第2版)學習指南 (配套戴煒棟、.. | 牟楊 著 | 西南交通大學出版.. | ¥21.00¥15.80 |
詳情 |
漢英對比語言學 | 陳德彰 編.. | 外語教學與研究出.. | ¥45.90¥36.20 |
詳情 |
如何設計課堂泛讀活動(劍橋英語課堂教學系列)——英語教師.. | (英)班福.. | 外語教學與研究出.. | ¥29.00¥23.20 |
詳情 |
如何使用影像材料進行課堂教學(劍橋英語課堂教學系列)——.. | (英)舍曼.. | 外語教學與研究出.. | ¥37.00¥29.60 |
詳情 |
如何開展個性化課堂教學(劍橋英語課堂教學系列)——英語教.. | (英)格里.. | 外語教學與研究出.. | ¥22.90¥18.30 |
詳情 |
在語境中教語言(圣智英語教師叢書) | (美)赫德.. | 外語教學與研究出.. | ¥58.90¥48.10 |
詳情 |
英語語音學與音系學實用教程(語言學文庫-第3輯)——中國規.. | (英)羅奇.. | 外語教學與研究出.. | ¥39.90¥31.90 |
詳情 |
美英報刊導讀(第二版) | 周學藝 編.. | 北京大學出版社 | ¥56.00¥47.80 |
詳情 |
語料庫應用教程——全國高等學校外語教師教學實踐系列(附.. | 梁茂成,李.. | 外語教學與研究出.. | ¥43.90¥35.90 |
詳情 |
英語史 | 李賦寧 編.. | 商務印書館 | ¥29.00¥25.10 |
詳情 |
網絡外語教學理論與設計 | 張紅玲 等.. | 上海外語教育出版.. | ¥50.00¥39.90 |
詳情 |
哈姆雷特(莎士比亞作品解讀叢書·英文影印插圖版) | (英)湯普.. | 中國人民大學出版.. | ¥39.00¥29.30 |
詳情 |
西方語言學流派(新)——介紹西方語言學流派的最新力作 | 劉潤清 編.. | 外語教學與研究出.. | ¥29.90¥23.90 |
詳情 |
錢鐘書英文文集 | 錢鍾書 ?. | 外語教學與研究出.. | ¥43.90¥35.10 |
詳情 |
英語教學設計 | 魯子問,康.. | 華東師范大學出版.. | ¥33.00¥26.40 |
詳情 |
高校與中學英語教師合作行動研究的實踐探索 | 王薔,張虹.. | 上海教育出版社 | ¥40.00¥32.00 |
詳情 |
英漢詞匯對比研究(復旦博學·語言學系列) | 蔡基剛 著 | 復旦大學出版社 | ¥30.00¥23.80 |
詳情 |
基于語料庫的語言研究與教學應用 | 潘潘 著 | 中國社會科學出版.. | ¥47.00¥37.60 |
詳情 |
任務型語言教學 | (澳)紐南.. | 外語教學與研究出.. | ¥34.00¥27.20 |
詳情 |
現代外語教學與研究(2012) | 吳江梅 等.. | 中國人民大學出版.. | ¥45.00¥34.00 |
詳情 |
英語習語的文化內涵及其語用研究 | 張鎮華 等.. | 外語教學與研究出.. | ¥32.90¥24.70 |
詳情 |