英語(yǔ)翻譯入門(mén) 漢譯英翻譯入門(mén)
- 所屬分類(lèi):
- 作者:
趙磊 等編著
- 出版社:
南開(kāi)大學(xué)出版社
- ISBN:9787310033638
- 出版日期:2010-3-1
-
原價(jià):
¥16.00元
現(xiàn)價(jià):¥12.90元
-
本書(shū)信息由合作網(wǎng)站提供,請(qǐng)前往以下網(wǎng)站購(gòu)買(mǎi):
圖書(shū)簡(jiǎn)介
本書(shū)的第一章簡(jiǎn)單介紹了漢英翻譯的基本操作過(guò)程及如何提高漢英翻譯的能力;本書(shū)的第二章,即基礎(chǔ)篇,先通過(guò)有目的的編選一些簡(jiǎn)單的句子,使學(xué)生通過(guò)漢英翻譯熟悉英語(yǔ)的五種基本句型,在此基礎(chǔ)上,慢慢加大難度,由簡(jiǎn)單的短句過(guò)渡到復(fù)雜的長(zhǎng)句,在長(zhǎng)句的翻譯實(shí)踐中體會(huì)分詞、從句、動(dòng)名詞和獨(dú)立主格等的用法;第三章是應(yīng)用篇,編選了一些簡(jiǎn)單的句群,在進(jìn)一步鞏固語(yǔ)法知識(shí)的同時(shí),使學(xué)生掌握一些翻譯的基本原則和技巧;第四章是提高篇,編選了一些段落,旨在使學(xué)生在前面練習(xí)的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步提高其漢英翻譯的能力,并掌握整合段落內(nèi)不同信息的技巧;第五章是賞析篇,編選了一些翻譯名家的翻譯作品,并附有分析,旨在使學(xué)生在領(lǐng)略翻譯名家風(fēng)采的同時(shí),認(rèn)識(shí)到自己的差距,在翻譯的道路上永不停歇。
本書(shū)的特點(diǎn):本書(shū)從第二章的第二部分開(kāi)始,每一部分都提供了豐富的例句和練習(xí),分為五大類(lèi):日常生活、文化,社會(huì)、新聞時(shí)事、經(jīng)貿(mào),金融、科技。教師可根據(jù)學(xué)生的實(shí)際情況,從中選擇部分例句和練習(xí),避免了練習(xí)內(nèi)容過(guò)于單一的情況。例句和練習(xí)均是新近從雜志報(bào)刊上摘選的,資料的新鮮度從一定程度上可以提高學(xué)生對(duì)練習(xí)的興趣。使用時(shí)建議學(xué)生先思考,然后再看后面所附的提示。
本書(shū)后面附有語(yǔ)法概覽,學(xué)生在翻譯過(guò)程中如語(yǔ)法方面有問(wèn)題,可隨時(shí)參閱;亦可在使用本書(shū)之前先通覽一趟,為之后的翻譯實(shí)踐掃清障礙。
目錄
第一章 漢譯英概說(shuō)
漢譯英的標(biāo)準(zhǔn)
漢譯英翻譯的操作過(guò)程
如何提高漢譯英的能力
第二章 基礎(chǔ)篇:?jiǎn)尉涞姆g——在翻譯中學(xué)英語(yǔ)
英語(yǔ)基本句型在漢英翻譯中的應(yīng)用
英語(yǔ)重點(diǎn)難點(diǎn)語(yǔ)法在漢英翻譯中的應(yīng)用
第三章 應(yīng)用篇:句群的翻譯
第四章 提高篇:段落的翻譯
第五章 賞析篇:語(yǔ)篇翻譯
附錄一 語(yǔ)法概覽
附錄二 熱身練習(xí)提示與導(dǎo)引
參考文獻(xiàn)