翻譯美學導論(第二版)

    • 所屬分類:
      英語翻譯專..
    • 作者:
      劉宓慶 著
    • 出版社:
      中國對外翻譯出版公司
    • ISBN:9787500132592
    • 出版日期:2012-3-1
    • 原價:
      ¥44.00元
      現(xiàn)價:¥35.30元
    • 本書信息由合作網站提供,請前往以下網站購買:

      京東商城

       

      當當網

    圖書簡介

      “中譯翻譯文庫”是中國對外翻譯出版有限公司對其已經出版、準備重印和將來出版的翻譯類學術專著和兼具學術著作及教材性質的圖書的總體規(guī)劃,以中國原創(chuàng)翻譯類學術著作為主,兼顧部分國外優(yōu)秀翻譯類學術著作的中譯版,包括翻譯思想與理論研究叢書、翻譯史研究叢書、口筆譯教學與研究從書、翻譯名家研究叢書、經典作品翻譯與傳播研究叢書、行業(yè)翻譯與翻譯產業(yè)研究叢書、翻譯名家自選集、翻譯與跨學科研究叢書、劉宓慶翻譯論著全集等。“中譯翻譯教材”是中國對外翻譯出版有限公司聯(lián)合翻譯教學、翻譯實務、翻譯研究、翻譯服務等各界資深人士,為中國各類翻譯學習者精心打造的大型系列教材,包括翻譯專業(yè)本科生(BTI)系列教材、翻譯專業(yè)研究生(含MTI等)系列教材、翻譯選修課程系列教材、翻譯證書考試系列教材、行業(yè)翻譯系列教材。“中譯翻譯教材”是一個開放性的體系,常年、長期征稿,成熟一本,出版一本,旨在成為中國翻譯教學的標志性出版工程。《翻譯美學導論》系劉宓慶翻譯論著全集之一。劉宓慶所著的《翻譯美學導論(第2版)》從翻譯既有科學性又有藝術性的觀點出發(fā),探討了譯學的美學淵源、翻譯的審美客體、翻譯的審美主體、翻譯審美意識系統(tǒng)、翻譯藝術創(chuàng)造的基礎層級、翻譯藝術創(chuàng)造的綜合層級、翻譯審美理想和審美再現(xiàn)問題、以及西方美學對中國譯學的借鑒意義。《翻譯美學導論(第2版)》增添了怎樣學習和研究翻譯美學以及如何進行語言審美等重要內容。《翻譯美學導論(第2版)》可以與本社將要出版的劉宓慶新作《翻譯美學高級教程》(與章艷合著)配套使用。專業(yè)學者認為“真正意義上的翻譯美學研究的開始要算劉宓慶所著《現(xiàn)代翻譯理論》一書中‘翻譯美學概論’一章。”(趙秀明,天津工業(yè)大學外國語學院教授)該書開啟了翻譯學美學模式的廣闊視野,使中國翻譯研究界看到了翻譯美學的精彩世界,為越來越多的翻譯研究者所矚目。


    目錄

    《劉宓慶翻譯論著全集》(第二版)出版前言
    本位本分本色--《劉宓慶翻譯論著全集》序
    怎樣學習和研究翻譯美學(2011)
    修訂版前言(2005)
    原版自序(1994)

    第一章 翻譯的科學性
    1.0 概述
    1.1 翻譯的科學性:翻譯學是經驗科學
    1.1.1 翻譯科學性的基礎:雙語所指的基本同
    1.2 意義的復雜性和意義轉換的科學性
    1.2.1 意義的多維性
    1.2.2 概念意義(C0nceptual Meaning)及其模糊性(Fuzziness)
    1.2.3 語境意義(c0ntextual Meaning)及其延伸性(Exte ibility)
    1.2.4 功能意義(Functi0nal Meaning)及其多樣性(Dive ificati0n)
    1.2.5 意義的結構層級
    1.2.6 功能調節(jié)意義表現(xiàn)的形式
    1.2.7 翻譯學對待意義與形式的科學態(tài)度
    1.3 翻譯思維形態(tài)的科學性
    1.3.1 翻譯思維的科學性之一:翻譯分析必須重概念、判斷與推理
    1.3.2 翻譯思維的科學性之二:語言表達必須靈活切意
    1.4 翻譯理論必須經受實踐的檢驗

    第二章 翻譯的藝術性
    2.0概述
    2.1 語言藝術的一般特征
    2.1.1 語言藝術的無限性
    2.1.2 語言藝術的多樣性
    2.1.3 語言藝術的時尚性
    2.2 翻譯藝術的一般特征
    2.2.1 普遍性
    2.2.2 依附性
    2.2.2.1 形式限制
    2.2.2.2 語義限制
    2.2.2.3 語法限制
    2.2.2.4 風格限制
    2.2.2.5 文化限制
    2.2.3 原創(chuàng)性:實現(xiàn)代償性變通
    2.3 結語

    第三章 譯學的美學淵源
    3.0概述
    3.1 西方譯論發(fā)展概略
    3.1.1 古典譯論期
    3.1.2 古代譯論期
    3.1.3 近代譯論期
    3.1.4 現(xiàn)代譯論期
    3.2 西方譯論發(fā)展的特點
    3.3 美學對中國譯論的特殊意義
    3.4 “文質相稱”與“圓滿調和”:文與質的統(tǒng)一調和論是中國傳統(tǒng)譯論的主流
    3.5 中國傳統(tǒng)譯論中幾個重要的美學命題
    3.5.1 “信達雅”的美學內涵
    3.5.2 “神”與“形”,“神似”與“形似”
    3.5.3 “化境”的美學內涵
    3.6 中國傳統(tǒng)譯論的美學方法論

    第四章 翻譯的審美客體
    4.0概述
    4.1 翻譯審美客體的屬性
    4.2 翻譯審美客體的審美構成
    4.3 論翻譯的語言審美(一):形式系統(tǒng)--審美符號解碼
    4.3.1 語音層審美信息
    4.3.2 文字層審美信息
    4.3.2.1 文字形體審美信息
    4.3.2.2 文字形、青結合的審美信息
    4.3.3 詞語層審美信息
    4.3.3.1 概述
    4.3.3.2 原語語詞中的審美信息
    4.3.4 句、段中的審美信息
    4.4 論翻譯的語言審美(二):非形式系統(tǒng)--審美模糊集
    4.4.1 “情”與“志”
    4.4.2 “意”與“象”
    4.4.3 超文本意蘊的審美:捕捉言外之意
    4.5 結語:翻譯語言審美的普遍性

    第五章 翻譯的審美主體
    5.0 概述
    5.1 翻譯審美主體的基本屬性之一:受制于審美客體
    5.1.1 受制于原語形式美可譯性限度
    5.1.2 受制于原語非形式美可譯性限度
    5.1.3 受制于雙語的文化差異
    5.1.4 受制于藝術鑒賞的時空差
    5.2 翻譯審美主體的基本屬性之二:翻譯者的主觀能動性
    5.2.1 “情”(Aesthetic Feeling)
    5.2.1.1 “情”與翻譯關感的間接性
    5.2.1.2 “情”與翻譯美感的個性化
    5.2.2 “知”(Knowledge)
    5.2.3 “才”(Capability)
    5.2.3.1 語言分析能力
    5.2.3.2 審美判斷能力
    5.2.3.3 語文表述和修辭能力
    5.2.4 “志”(Tenacity)
    5.3  結語

    第六章 翻譯的語言審美價值論
    6.0 概述
    6.1 語言美價值尺度的多維觀照
    6.1.1 語言美具有高度和悅的視聽感性
    6.1.2 語言美具有適體精當?shù)慕Y構形態(tài)
    6.1.3 語言美具有明確精到的意涵容載
    6.1.4 語言美具有深刻感人的情感含蘊
    6.1.5 語言美具有生動鮮活的意象寄寓
    6.1.6 語言美具有鮮明獨特的文化著色
    6.2 翻譯語言審美的特殊性問題
    6.3 結語

    第七章 翻譯審美意識系統(tǒng)探討
    7.0 概述
    7.1 翻譯審美心理結構的運作過程
    7.2 翻譯審美的認知圖式
    7.3 翻譯中的想象
    7.3.1 想象有助于翻譯中對所指的準確認定和表述
    7.3.2 想象有助于意義校正和完形
    7.3.3 想象有助于把握文藝作品的形象性、意境和意象
    7.4 翻譯中審美再現(xiàn)的一般規(guī)律
    7.4.1 理解(C0mprehe i0n)
    7.4.2 轉化(Tra f0rmati0n)
    7.4.3 加工(Impr0vement)
    7.4.4 翻譯審美再現(xiàn)(Representati0n)初論
    7.4.5 翻譯審美再現(xiàn)的基本要求
    7.5 翻譯審美的移情論
    7.5.1 翻譯中的移情障礙
    7.5.1.1 時空障礙
    7.5.1.2 文化障礙
    7.5.1.3 心理障礙
    7.5.1.4 語言障礙
    7.5.2 結語:翻譯審美移情要點

    第八章 翻譯審美表現(xiàn)的基礎層級
    8.0 概述
    8.1 翻譯基礎層級的審美原則
    8.1.1 達意(Expressiveness)
    8.1.2 約定(Acceptability)
    8.1.2.1 時尚性
    8.1.2.2 適應性
    8.1.2.3 專業(yè)性
    8.2 結語

    第九章 翻譯藝術創(chuàng)造的綜合層級:文學翻譯問題
    9.0 概述
    9.1 文學美和文學翻譯的一般特點
    9.1.1 文學美是一個層級結構
    9.1.2 文學美的外在形式:文學美的自然感性
    9.1.3 文學美的內在形式:文學美的形式感性
    9.1.4 文學美的綜合形式:文學美的象征感性
    9.1.5 文學美結構中的風格問題
    9.1.6 文學美小結
    9.2 文學翻譯的審美剖析
    9.3 文學翻譯審美的特征
    9.3.1 “暢與物游”:翻譯審美必須整個心理結構處于十分活躍的狀態(tài)
    9.3.2 “視野融合”:翻譯審美必須用想象校正對原文的理解
    9.3.3  “感同身受”:翻譯審美必須與作家同聲相應,同氣相求
    9.4 文學翻譯的審美圖式
    9.5 文學翻譯的審美再現(xiàn)問題
    9.6 結語

    第十章 翻譯審美理想和審美再現(xiàn)問題
    10.0 概述
    10.1 翻譯審美再現(xiàn)的類型
    10.2 模仿(Imitati0n)
    10.2.1 以原語為依據的模仿:非代償式轉換
    10.2.2 以譯語為依據的模仿:部分代償式轉換(1)
    10.2.3 動態(tài)模仿:部分代償式轉換(2)
    10.3 重建(Recast)或改寫(Rewrite):代償式轉換
    10.4 翻譯審美理想中相對相融的審美原則
    10.4.1 “虛”與“實”
    10.4.2 “隱”與“顯”
    10.4.3 “放”與“收”
    10.5 各類功能文體的一般審美標準
    10.6 結語

    第十一章 西方美學:他山之石,可以治玉
    11.0 概述
    11.1 針對性與相關性
    11.1.1 情、情感
    11.1.2 感覺與感知
    11.1.3 直覺與理性直覺
    11.1.4 內容與形式的辯證關系
    11.1.5 關于模仿與原創(chuàng)
    11.2 結語
    參考書目

    同類熱銷圖書

    書名 作者 出版社 價格 購買
    英語筆譯實務:2級 盧敏 主編 外文出版社

    ¥45.00

    ¥31.50
    詳情
    英語筆譯綜合能力 2級 最新修訂版 外文出版社

    ¥43.00

    ¥30.10
    詳情
    英語口譯筆記法實戰(zhàn)指導(第二版)(附光盤) 吳鐘明 主.. 武漢大學出版社

    ¥39.80

    ¥31.60
    詳情
    翻譯的技巧 錢歌川 著 世界圖書出版公司

    ¥56.00

    ¥40.30
    詳情
    英語口譯綜合能力 2級 最新修訂版 王立弟 主.. 外文出版社

    ¥43.00

    ¥32.60
    詳情
    中式英語之鑒——北京外國語大學碩士研究生考試指定參考用.. (美)平卡.. 外語教學與研究出..

    ¥25.90

    ¥21.20
    詳情
    實戰(zhàn)口譯(學習用書)(配MP3)——英女王和首相的首席中文翻.. 外語教學與研究出..

    ¥38.90

    ¥28.70
    詳情
    中級口譯全真模擬試題——新東方大愚英語學習叢書(附光盤.. 汪海濤,邱.. 群言出版社

    ¥32.00

    ¥25.40
    詳情
    蔣軍虎2013考研英語翻譯真題20年100句老蔣詳解(內附DVD1.. 蔣軍虎 主.. 北京航空航天大學..

    ¥19.80

    ¥14.00
    詳情
    輔導叢書:英語筆譯實務2級 盧敏 主編 外文出版社

    ¥40.00

    ¥31.10
    詳情
    英語筆譯綜合能力:2級 外文出版社

    ¥40.00

    ¥28.00
    詳情
    實戰(zhàn)交傳(英漢互譯)--口譯大師林超倫博士最新力作,揭秘.. 林超倫 著 中國對外翻譯出版..

    ¥38.00

    ¥28.50
    詳情
    語法引導式英文翻譯寫作實力養(yǎng)成 賴世雄,李.. 外文出版社

    ¥25.00

    ¥20.00
    詳情
    英漢視譯(全國翻譯碩士專業(yè)學位系列教材) 秦亞青,何.. 外語教學與研究出..

    ¥41.90

    ¥33.50
    詳情
    十二天突破英漢翻譯——筆譯篇 武峰 編著 北京大學出版社

    ¥32.00

    ¥24.10
    詳情
    實戰(zhàn)筆譯:英譯漢分冊——英女王和首相的首席中文翻譯林超.. (英)林超.. 外語教學與研究出..

    ¥21.90

    ¥17.50
    詳情
    英漢口譯技能教程 聽辨 盧信朝 編.. 北京語言大學出版..

    ¥45.00

    ¥36.90
    詳情
    基礎口譯閱讀與翻譯教程在(在閱讀中學習口譯詞匯,在筆譯.. 汪海濤,邱.. 群言出版社

    ¥30.00

    ¥23.80
    詳情
    英語翻譯基礎 黃敏,楊元.. 武漢大學出版社

    ¥22.00

    ¥17.60
    詳情
    翻譯理論與實踐叢書:名作精譯——《中國翻譯》英譯漢選粹 楊平 主編 青島出版社

    ¥22.00

    ¥14.80
    詳情
    基礎口譯(全國翻譯碩士專業(yè)學位系列教材)(配MP3)(2011版) 仲偉合 等.. 外語教學與研究出..

    ¥32.90

    ¥24.60
    詳情
    英詩經典名家名譯 (美)弗羅.. 外語教學與研究出..

    ¥260.00

    ¥195.00
    詳情
    中詩英韻探勝(第二版) 許淵沖 著 北京大學出版社

    ¥48.00

    ¥38.40
    詳情
    挑戰(zhàn)翻譯——新東方大愚英語學習叢書 谷約 著 西安交通大學出版..

    ¥20.00

    ¥15.90
    詳情
    漢英口譯-轉換技能進階(高等學校翻譯專業(yè)本科教材)(配光盤.. 王斌華,伍.. 外語教學與研究出..

    ¥36.90

    ¥27.60
    詳情
    精品无码一级毛片免费视频观看| 欧洲精品无码一区二区三区在线播放| 新版天堂资源中文8在线| 亚洲中文字幕无码久久2020| 国产精品无码久久久久| 久久精品亚洲乱码伦伦中文| 四虎成人精品无码| 亚洲欧美中文日韩在线v日本 | 亚洲AV日韩AV永久无码久久| 日韩专区无码人妻| 中文字幕欧美日本亚洲| 亚洲精品欧美精品中文字幕| 日韩av无码中文无码电影| 久99久无码精品视频免费播放| 中文字幕av高清有码| 亚洲国产精品无码久久九九| 国产精品亚洲w码日韩中文| 69ZXX少妇内射无码| 国产啪亚洲国产精品无码| 亚洲成在人线在线播放无码| 性无码专区无码片| 欧美精品丝袜久久久中文字幕| 久久亚洲AV永久无码精品| 中文字字幕在线中文无码| 色综合中文综合网| 久久久久久国产精品无码下载| 精品国产V无码大片在线看| 日韩精品无码一区二区中文字幕| 久久男人Av资源网站无码软件| 中文字幕久久亚洲一区| 日韩欧美群交P片內射中文| 国产精品无码成人午夜电影| 中文字幕无码第1页| 合区精品中文字幕| 亚洲色成人中文字幕网站| 国产亚洲?V无码?V男人的天堂| 无码人妻丰满熟妇精品区| 无码国产精品一区二区免费| 日本乱中文字幕系列| 亚洲.欧美.中文字幕在线观看| 亚洲AV无码成人精品区大在线| 頁面加載時間:0.103638秒