口譯思維過程的意義協商模式
- 所屬分類:
英語翻譯專..
- 作者:
諶莉文 著
- 出版社:
中國社會科學出版社
- ISBN:9787516105238
- 出版日期:2011-12-1
-
原價:
¥48.00元
現價:¥42.20元
圖書簡介
《口譯思維過程的意義協商模式》的主題是剖析口譯思維過程的認知構建,主要內容關涉口譯思維理解、思維推進和思維重構的認知原則和認知機制,研究方法上采用理論思辨與實證分析相結合的多元定性研究路徑,旨在揭示口譯發生時的思維運作玄機,為優化口譯培訓與社會服務提供客觀依據。
口譯思維過程指口譯發生時的后臺認知,聚焦正式會議交替傳譯(以下統稱口譯)所涉及譯員大腦思維過程的心智運作;意義協商亦稱概念化協同運作,指口譯心智運作的特殊意義構建,表征為涉及一系列復雜輸入維度的概念整合思維。《口譯思維過程的意義協商模式》試圖說明,通過意義協商機制運作,譯員將動態感知的語言信息和交際信息與長時記憶中的經驗信息不斷進行在線整合,獲得一連串思維頓悟。
截至目前,大多數針對口譯思維過程的研究(如信息加工、腦神經、認知心理等)都是圍繞口譯程序的串行加工進行反復論證,而對于語言信息處理、記憶分析以及意圖實現之間的概念接口與概念化方式尚缺乏系統描寫,口譯思維過程所蘊涵的認知本質撲朔迷離。本研究以系統科學的自組織運動機理為整體觀照,以福柯尼耶(Fauconnier,1997)、福柯尼耶和特納(Fauconnier&Turner,1996,2002)提出的概念整合理論為視點,結合認知語言學、心理語言學及認知科學中描寫言語交際的基本原理,采用理論模式探討與實據論證相結合的辦法,考察口譯思維過程中不易察覺的概念化表征,并在此基礎上力圖構建圍繞意義協商機制運作的口譯思維過程認知模式。
本書旨在揭示系統與要素以及子系統之間的相互關系,構建具有解釋性和可操作性的口譯認知運作模式,從概念層面把握口譯思維過程的意義構建。基本理論假設是,口譯思維過程通過體現人類高度復雜經驗認知的概念化系統得到表征,其心智運作絕不是簡單和籠統的輸入一輸出機制,而是以動態、開放、立體的思維主體意義協商運作為核心機制的語言和非語言信息意義構建,體現為獨特的概念整合思維流程,且通過三階合成運作得到表征。口譯思維流程以心智空間為基本認知單位,涉及源語空間、感知空間、關聯空間、語境空間、理解空間、記憶空間和譯人語空間的概念合成運作,輸入維度涵蓋語言、交際和經驗三類相互關聯的范疇層級,通過意義協商,不斷進行合成運作,在合成空間出現一系列概念突顯。三個互為關聯的理論假說可以用來說明這一認知框架,它們分別是:前知識突顯假說、雙重語境連通假說和言效契合假說。本書試圖說明,意義協商作為口譯思維過程的基本運作機制,貫穿思維理解、思維推進和思維重構等一系列認知程序,在雙重語境連通的持續運作下,前知識結構得到不斷更新發展,最終實現言效契合的認知目標。
第一,前知識突顯假說。前知識突顯指長時記憶中程序化的知識結構,在口譯現場條件下被瞬間激活并迅速融人工作記憶,通過跨空間映射和合成運作,形成概念壓縮。前知識突顯是意義協商的基本概念化方式,作為不同級階概念整合的動因與成果,貫穿口譯思維過程。核心論點是:首先,前知識并非僅是現實的客觀反映,而是存在于口譯思維的任何階段并活躍于口譯思維網絡的動態意義單位。其次,前知識突顯與主體性運作之間具有相互作用和相互激活的關系。最后,前知識運作主要通過文化視角、語言結構與話語風格的激活與相關合成運作,促成新的概念突顯。由于意義協商運作,貫穿口譯認知過程的知識結構具有動態發展的概念特性。
第二,雙重語境連通假說。雙重語境連通指調出各類相關社會腳本參與口譯在線認知的概念化過程,其中在場概念(主要包括語言、技術與情景框架)與不在場概念(主要包括社會文化、情感與趨勢框架)的激活連通是產生系統整體效應的理據。口譯語境認知構建的認知理據是雙重語境連通,其運作方式形成口譯意義協商機制運作的重要概念化表征,說明口譯語境既不是外在的物質現實,也并不是內在的心理反映,而是通過雙重語境連通得到表征的系統構建。因此,口譯語境隨著口譯認知發展而不斷變化,通過概念化運作,成為推動口譯思維進程的動態意義構建。
第三,言效契合假說。口譯交際的目標是致力于不同認知主體的視閾融合,即言效契合。言效契合突顯了口譯言語行為認知中的主體間性意識。強調不同口譯主體間的交流互動是形成空間關聯的重要理據。口譯言語行為是非線性的、非靜態的、超語言的意義協商概念合成,言效契合得益于源語發言意圖在譯員思維產生的言后效果(概念突顯)和主體間性運作的成果(概念突顯)之間的跨空間映射以及連續性合成運作。主體間性體現了口譯概念整合過程中意義協商機制運作的理據,其概念化方式不僅提高口譯概念整合的效率,而且對實現言效契合的口譯目標產生積極影響。
為完成理論探討與實證分析的雙重任務,本書基于帕奇哈克(Pochhacker,2004)所提倡的多元定性研究路線,遵循“確定目標一提出方案一建立模型一分析結果一綜合評價”的系統論證過程。
通過演繹推理,確認“口譯思維過程是不同心理現實進行意義協商的概念整合,其認知路徑遵循口譯思維流程意義協商原則”這一基本假設,并將圍繞該假設的一系列論證作為具體研究目標。
研究方案包括理論探討與實證研究。在理論探討部分,主要以近年國際會議口譯的音視頻材料為觀察語料,以當代認知語言學的概念整合理論為視點,結合語言哲學、心理語言學以及系統科學的整體思維方式,進行自下而上式探討,從口譯思維過程的語言觀、心智觀和整合觀三方面論證口譯思維過程的概念體系。
理論模型建立在對口譯思維過程概念體系進行論證的基礎上,并以認知語言學有關心智空間和概念整合的核心論說為立論框架,提出口譯思維過程的意義協商原則,進而推導口譯思維過程的三階合成意義協商模式的結構性架構。
為完成模式構建并檢驗其效度,本書從第六章開始,圍繞意義協商原則,設計實證研究方案,對先前提出的研究預測進行深度檢驗,通過仿真實驗,建立可行l生實證數據庫,比較相關概念化方式對口譯意義構建過程的影響。
數據分析主要圍繞模式檢驗展開,首先采用變量賦值的辦法,科學量化關涉語言與思維操作的相關變量,然后開展實驗、訪談和問卷相結合的多元數據分析,針對職業譯員、受訓口譯人員和非職業受訓人員等被試組別的所有口譯現場樣本,進行意義協商范疇分類。為便于驗證,賦予影響口譯思維過程認知結構的要素權重,并將變量代入結構模式,通過定量研究和定性研究相結合的方法進行假設檢驗。
最后對所獲得的結果進行評價,討論各變量在口譯概念整合不同階段的作用、相互關系和不同變化,綜合評價模式建構的優化與變量確定的合理性,補充和完善理論假設,推論本研究的結論。
總體而言,本書主要針對口譯心智運作的概念化本質,將口譯思維過程所具有的獨特意義構建納入意義協商框架進行考察。通過一系列努力,口譯思維過程中一些長久沒有明確解答的關鍵問題在一個系統的概念化框架下得以明晰,針對不同范疇群體的思維輪廓得以勾勒,隱匿于口譯思維過程背后的復雜意義構建逐步被揭示開來。
目錄
第一章 緒論
第一節 口譯系統研究的瓶頸
第二節 口譯心智活動與概念整合思維
第三節 問題的聚焦及基本假設
第四節 研究目標及研究方法
第五節 本研究的框架布局
第二章 口譯思維過程研究概況
第一節 引言
第二節 國內外口譯思維過程研究回顧
一 國外相關研究
二 國內相關研究
三 小結
第三節 口譯思維過程模式研究
一 翻譯過程描寫模式
二 多任務處理模式
三 多元運作模式
四 小結
第四節 口譯思維過程研究方法論
一 目前尚存在的問題
二 本研究的解決辦法
第五節 結語
第三章 口譯思維過程的概念體系
第一節 引言
第二節 口譯思維過程的語言觀
一 開放系統視角的語言游戲
二 口譯思維過程參與規則
第三節 口譯思維過程的心智觀
一 心智與概念
二 口譯思維過程的主體間性
三 關聯與口譯
第四節 口譯思維過程的整合觀
一 滲透于人類心智體驗的概念整合
二 概念整合理論對解釋口譯思維過程的不足
三 口譯概念整合思維
第五節 結語
第四章 口譯思維過程的操縱表征
第一節 引言
第二節 口譯概念整合中的意義協商
一 概念整合:組構、壓縮、優化
二 意義協商原則
第三節 口譯思維過程的認知單位
一 源語空間及其成分表征
二 感知空間及其成分表征
三 關聯空間及其成分表征
四 語境空間及其成分表征
五 理解空間及其成分表征
六 記憶空間及其成分表征
七譯入語空間及其成分表征
第四節 口譯概念化網絡的輸入維度
一 語言維度
二 交際維度
三 經驗維度
第五節 結語
第五章 模式推導
第一節 引言
第二節 口譯思維過程的系統運動機理
一 整體性、相關性和目的性
二 口譯概念整合自組織運動
第三節 口譯認知運作的模式表征
一 系統指導原則
二 三階合成運作
第四節 基本理論假說
一 前知識突顯假說
二 雙重語境連通假說
三 言效契合假說
第五節 研究問題與初步預測
第六節 結語
第六章 考察設計及變量賦值
第一節 引言
第二節 研究樣本選擇
一 受試人員
二考察材料
第三節 數據采集過程
一 準備工作
二 錄音、訪談及問卷調查
三 錄音轉寫及樣本標注
第四節 假設、數據處理及變量描寫
一 假設形成
二 數據處理
三 變量描述
第五節 變量賦值及假設檢驗
一 變量賦值
二 假設檢驗
第六節 結語
第七章 意義協商對口譯能力和績效的影響
第一節 引言
第二節 賦值結果以及樣本的概念化分類
一 對數據樣本的描述性統計
二 描述性特征與范疇類型
第三節 前知識突顯對口譯能力和績效的影響
一 信息實現值與變量之間的相關性
二 對假設1和假設2的討論
第四節 語境構建對口譯能力和績效的影響
一 環境值與變量之間的相關性
二 對假設3和假設4的討論
第五節 主體間性運作對口譯能力和績效的影響
一 策略值與變量之間的相關性
二 對假設5和假設6的討論
第六節 檢驗結果小結
第八章 結果闡釋:架構、方式與類型取向
第一節 引言
第二節 口譯思維過程的意義構建
一 對總體架構的論證
二 口譯思維過程的制約原則
第三節 考察結果對口譯概念整合思維的解釋力
一 結構要素與概念化運作
二 功能要素與概念化運作
第四節 認知分類:討論與啟示
第五節 結語
第九章 總結
第一節 本書的主要內涵陳述及研究結論
第二節 本研究的理論意義與實踐意義
一 理論意義
二 實踐意義
第三節 本研究的局限性
第四節 對后續研究的建議
附錄一 口譯實驗中部分源語文本
附錄二 口譯實驗中部分錄音轉寫樣本
附錄三 環境訪談結果錄人表例
附錄四 主體性策略調查表
附錄五 國內口譯研究文獻數據統計
參考文獻
致謝
同類熱銷圖書
書名 | 作者 | 出版社 | 價格 | 購買 |
英語筆譯實務:2級 | 盧敏 主編 | 外文出版社 | ¥45.00¥31.50 |
詳情 |
英語筆譯綜合能力 2級 最新修訂版 | 外文出版社 | ¥43.00¥30.10 |
詳情 | |
英語口譯筆記法實戰指導(第二版)(附光盤) | 吳鐘明 主.. | 武漢大學出版社 | ¥39.80¥31.60 |
詳情 |
翻譯的技巧 | 錢歌川 著 | 世界圖書出版公司 | ¥56.00¥40.30 |
詳情 |
英語口譯綜合能力 2級 最新修訂版 | 王立弟 主.. | 外文出版社 | ¥43.00¥32.60 |
詳情 |
中式英語之鑒——北京外國語大學碩士研究生考試指定參考用.. | (美)平卡.. | 外語教學與研究出.. | ¥25.90¥21.20 |
詳情 |
實戰口譯(學習用書)(配MP3)——英女王和首相的首席中文翻.. | 外語教學與研究出.. | ¥38.90¥28.70 |
詳情 | |
中級口譯全真模擬試題——新東方大愚英語學習叢書(附光盤.. | 汪海濤,邱.. | 群言出版社 | ¥32.00¥25.40 |
詳情 |
蔣軍虎2013考研英語翻譯真題20年100句老蔣詳解(內附DVD1.. | 蔣軍虎 主.. | 北京航空航天大學.. | ¥19.80¥14.00 |
詳情 |
輔導叢書:英語筆譯實務2級 | 盧敏 主編 | 外文出版社 | ¥40.00¥31.10 |
詳情 |
英語筆譯綜合能力:2級 | 外文出版社 | ¥40.00¥28.00 |
詳情 | |
實戰交傳(英漢互譯)--口譯大師林超倫博士最新力作,揭秘.. | 林超倫 著 | 中國對外翻譯出版.. | ¥38.00¥28.50 |
詳情 |
語法引導式英文翻譯寫作實力養成 | 賴世雄,李.. | 外文出版社 | ¥25.00¥20.00 |
詳情 |
英漢視譯(全國翻譯碩士專業學位系列教材) | 秦亞青,何.. | 外語教學與研究出.. | ¥41.90¥33.50 |
詳情 |
十二天突破英漢翻譯——筆譯篇 | 武峰 編著 | 北京大學出版社 | ¥32.00¥24.10 |
詳情 |
實戰筆譯:英譯漢分冊——英女王和首相的首席中文翻譯林超.. | (英)林超.. | 外語教學與研究出.. | ¥21.90¥17.50 |
詳情 |
英漢口譯技能教程 聽辨 | 盧信朝 編.. | 北京語言大學出版.. | ¥45.00¥36.90 |
詳情 |
基礎口譯閱讀與翻譯教程在(在閱讀中學習口譯詞匯,在筆譯.. | 汪海濤,邱.. | 群言出版社 | ¥30.00¥23.80 |
詳情 |
英語翻譯基礎 | 黃敏,楊元.. | 武漢大學出版社 | ¥22.00¥17.60 |
詳情 |
翻譯理論與實踐叢書:名作精譯——《中國翻譯》英譯漢選粹 | 楊平 主編 | 青島出版社 | ¥22.00¥14.80 |
詳情 |
基礎口譯(全國翻譯碩士專業學位系列教材)(配MP3)(2011版) | 仲偉合 等.. | 外語教學與研究出.. | ¥32.90¥24.60 |
詳情 |
英詩經典名家名譯 | (美)弗羅.. | 外語教學與研究出.. | ¥260.00¥195.00 |
詳情 |
中詩英韻探勝(第二版) | 許淵沖 著 | 北京大學出版社 | ¥48.00¥38.40 |
詳情 |
挑戰翻譯——新東方大愚英語學習叢書 | 谷約 著 | 西安交通大學出版.. | ¥20.00¥15.90 |
詳情 |
漢英口譯-轉換技能進階(高等學校翻譯專業本科教材)(配光盤.. | 王斌華,伍.. | 外語教學與研究出.. | ¥36.90¥27.60 |
詳情 |