英漢修辭互譯導(dǎo)引
- 所屬分類(lèi):
- 作者:
鄭雅麗 著
- 出版社:
暨南大學(xué)出版社
- ISBN:9787810792158
- 出版日期:2004-7-1
-
原價(jià):
¥18.00元
現(xiàn)價(jià):¥12.60元
-
本書(shū)信息由合作網(wǎng)站提供,請(qǐng)前往以下網(wǎng)站購(gòu)買(mǎi):
圖書(shū)簡(jiǎn)介
目錄
本書(shū)是一本教科書(shū),適合主修英漢翻譯、修辭學(xué)及對(duì)英漢語(yǔ)寫(xiě)作感興趣的大專(zhuān)學(xué)生閱讀。本書(shū)目的是要加強(qiáng)讀者對(duì)修辭學(xué)的認(rèn)識(shí),并提高其英漢互譯的能力。
本書(shū)有三個(gè)特色:
第一,我們結(jié)合中西學(xué)者近年來(lái)在語(yǔ)言學(xué)、修辭學(xué)和翻譯學(xué)方面所取得的成果,從語(yǔ)義、語(yǔ)法、語(yǔ)音和語(yǔ)用四方面入手,深入淺出地討論翻譯修辭的種種問(wèn)題。
第二,我們所選用的英漢實(shí)例超過(guò)300年,皆一一注明出處。英語(yǔ)的例子出自英、美現(xiàn)代流行小說(shuō),而漢語(yǔ)的例子出自?xún)砂度兀有新加坡的作品,至于搜集資料的范圍,大部分是小說(shuō)和散文,少部分旁及其他材料,像詩(shī)歌、演講詞、流行歌曲之類(lèi)。
第三,本書(shū)一共分析了23個(gè)常用的修辭格、英譯中、中譯英例子數(shù)目參半。每個(gè)范例先列舉原文句子,然后予以翻譯,中間加插討論。即使沒(méi)有教師從旁協(xié)助,讀者也能夠自行閱讀本書(shū)。