上海市外語(yǔ)口譯證書考試系列:高級(jí)口譯教程(第四版)(附mp3光盤) ..
- 所屬分類:
英語(yǔ)口譯資..
- 作者:
梅德明 編著
- 出版社:
上海外語(yǔ)教育出版社
- ISBN:9787544624138
- 出版日期:2011-10-1
-
原價(jià):
¥42.00元
現(xiàn)價(jià):¥39.90元
-
本書信息由合作網(wǎng)站提供,請(qǐng)前往以下網(wǎng)站購(gòu)買: 京東商城
當(dāng)當(dāng)網(wǎng)
圖書簡(jiǎn)介
《高級(jí)口譯教程》作為一本主要用以課堂教學(xué)的單學(xué)期教材,按一學(xué)期至少16周、每周至少3課時(shí)的培訓(xùn)期要求編寫和安排教學(xué)內(nèi)容。因此,本教程所需課堂教時(shí)不宜少于48個(gè)課時(shí)。
《高級(jí)口譯教程》以“口譯概論”為教學(xué)先導(dǎo),以“口譯單元”為教學(xué)主體,以“口譯技能”為教學(xué)輔導(dǎo),以“模擬考試”為檢查手段。“口譯單元”是口譯教學(xué)的核心內(nèi)容,而“口譯概論”和“口譯技能”則各有側(cè)重。對(duì)教程的這三大組成部分,不可只重其一而廢其余。
“口譯概論”簡(jiǎn)要論述了口譯的今昔、性質(zhì)、特點(diǎn)、標(biāo)準(zhǔn)、過程、類型以及譯員必備的素質(zhì)。“口譯概論”旨在幫助學(xué)生從理論的角度來認(rèn)識(shí)口譯這門學(xué)科,解答“什么是口譯”、“如何進(jìn)行合乎規(guī)范的口譯”、“合格的譯員應(yīng)具備何種條件”等問題。“口譯概論”的重要性還在于它向?qū)W生傳遞了這樣一種信息,即一個(gè)人的口譯能力不完全等同于其語(yǔ)言水平加翻譯技巧,而是現(xiàn)代社會(huì)跨語(yǔ)言交際活動(dòng)中譯員的雙語(yǔ)能力:翻譯技巧和人的素質(zhì)之綜合體現(xiàn)。“口譯概論”所討論的這些問題應(yīng)成為口譯教學(xué)開學(xué)第一周的主要內(nèi)容。
目錄
第一部分 Part one
口譯概論An Introduction to Interpretation
一、口譯的今昔The Development of
Interpretati。n
二、口譯的定義丁he Definition of Interpretation
三、口譯的特點(diǎn)7he Characteristics of
Interprctation
四、口譯的標(biāo)準(zhǔn)The Criteria ofInterpretation
五、口譯的過程The Process of Interpretation
六、 口譯的類型了he Categorical Classificati。h。f
Interpretailon
七、口譯的模式An’Interpreting Model
八、譯員的素質(zhì)Interpreter Qualification
RequiremcntS
九、口譯的培訓(xùn)Interpreter Training
十、口譯的研究Research in Interpretation and
Interpretin寓
第二部分 Part Two
第一單元 Unit one
外事接待 Reception
口譯課文 Text for Interpretation
第一篇 漢英El譯
Passage 1 Chinese-English
Interpretation
第二篇 英漢口譯
Passage 2 Engtish-Chinese
Interpretation
口譯講評(píng) Comments on了ext
Interpreting
詞語(yǔ)擴(kuò)展 Vocabulary Development
課外練習(xí) ExtraText for Practice
第一篇 漢英交替口譯
Passage 1 Chinese-English Alternating
Interpretation
第二篇 漢英口譯
Passage 2 Chinese-English
Interpretation
第三篇 英漢口譯
Passage 3 English--Chinese
Interpretation
參考譯文 Reference Version
第二單元 Unit丁wo
禮儀祝辭 Ceremonial Speech
口譯課文 丁ext for Interpretation
第一篇 漢英口譯
Passage 1 Chinese-English
Interpretation
第二篇 英漢口譯
Passage 2 English-Chinese
Interpretation
口譯講評(píng) Comments
ori,Text:Interpreting
詞語(yǔ)擴(kuò)展 Vocabulary Deyelopment
課外練習(xí) Extra丁ext"for Practice
第一篇 漢英口譯。’
Passage 1 Chinese-English
Interpretation。
第二篇 英漢口譯
Passage 2 English-Chinese
Interpretation。
第三篇 漢英口譯
Passage 3 Chinese-English
Interpretation
第四篇 英漢口譯
Passage 4 Enghsh-Chinese
Interpretation。
參考譯文 Reference Version
第三單元 Unit yhree
商務(wù)談判 Business Negotiation
口譯課文 7ext for Interpretation
第一篇 漢英交替口譯
Passage 1 Chinese-English Alternating
Interpretation
第二篇 英漢交替口譯
Passage 2 English-Chinese Alternating
Interpretation
口澤講評(píng) Comments on丁ext
Interpreting
同語(yǔ)擴(kuò)展 Vocabulary Development
課外練習(xí) ExtraText for Practice
第一篇 漢英交替口譯
Passage 1 Chinese-English Alternating
Interpretation
第二篇 英漢口譯
Passage 2 English-Chinese
Interpretation
第三篇 漢英口譯
Passage 3 Chinese-English
Interpretation
第四篇 英漢口譯
Passage 4 Engtish-Chinese Interpretation
參考譯文 Reference Version
第四單元 Unit Four
旅游觀光 Tourism
口譯課文 Text for Interpretation
第一篇 漢英口譯
Passage 1 Chinese-English Interpretation
……
第三部分 Part Three
第四部分 Part Foue